Translation of "Albeit from" in German
In
three
Member
States
some
indicators
show
a
slight
deterioration
albeit
from
good
levels.
In
drei
Mitgliedstaaten
haben
sich
einige
Indikatoren
ausgehend
von
guten
Werten
leicht
verschlechtert.
TildeMODEL v2018
There,
too,
the
neck
ditch
was
started,
albeit
from
both
sides,
but
not
completed.
Auch
dort
wurde
der
Halsgraben,
allerdings
von
beiden
Seiten,
begonnen.
WikiMatrix v1
This
is
true
–
albeit
only
from
their
own
perspective.
Das
stimmt
–
aber
nur
aus
deren
Perspektive.
ParaCrawl v7.1
New
arrivals
came
only,
albeit
sporadically,
from
the
“Eastern
bloc”.
Lediglich
aus
den
„Ostblockstaaten“
kamen
sporadisch
Neumitglieder
dazu.
ParaCrawl v7.1
Public
healthcare
expenditure
is
projected
to
grow
substantially
in
the
long
term,
albeit
from
a
comparatively
low
level.
Die
öffentlichen
Gesundheitsausgaben
dürften
langfristig
erheblich
steigen,
allerdings
ausgehend
von
einem
vergleichsweise
niedrigen
Niveau.
TildeMODEL v2018
Expenditures
on
health
care
and
education
have
been
doubled,
albeit
from
a
low
base.
Die
Ausgaben
für
Gesundheitswesen
und
Bildung
wurden
verdoppelt,
wenn
auch
ausgehend
von
einer
niedrigen
Basis.
News-Commentary v14
Brazilian
GDP
also
increased
further,
albeit
from
a
low
base.
Auch
das
brasilianische
BIP
konnte,
ausgehend
von
einer
niedrigen
Basis,
weiter
zulegen.
ParaCrawl v7.1
Three
other
amateur
filmmakers
recorded
the
assassination
on
celluloid
at
the
time,
albeit
from
a
greater
distance.
Drei
weitere
Amateur-Filmer
hielten
das
Attentat
damals
auf
Zelluloid
fest,
allerdings
aus
größerer
Distanz.
ParaCrawl v7.1
The
euro
area
economy
is
seeing
sustained
and
broad
based
growth,
albeit
with
differences
from
one
region
to
the
next.
Die
Wirtschaft
im
Euroraum
wächst
stetig
und
auf
breiter
Front,
wenn
auch
mit
regionalen
Unterschieden.
ParaCrawl v7.1
The
KION
Group
increased
its
revenue
in
the
United
States,
albeit
from
a
low
level.
In
den
USA
erreichte
die
KION
Group
–
ausgehend
von
einem
niedrigen
Niveau
–
einen
Umsatzanstieg.
ParaCrawl v7.1
In
this
context,
use
may
possibly
have
been
made
of
tattooed
skin,
albeit
taken
from
inmates
who
had
already
died.
In
diesem
Zusammenhang
sei
es
möglicherweise
zur
Verwendung
tätowierter
Haut,
allerdings
bereits
gestorbener
Häftlinge
gekommen.
ParaCrawl v7.1
Amendment
9
introduces
an
unacceptable
position
on
-
albeit
temporary
-
derogations
from
the
principles
on
which
the
European
Union
is
founded,
including
the
four
fundamental
freedoms.
Der
Änderungsantrag
9
bringt
einen
inakzeptablen
Standpunkt
-
obgleich
vorübergehend
-
in
Bezug
auf
Ausnahmen
von
den
Grundsätzen
ein,
auf
denen
die
Europäische
Union
beruht,
einschließlich
der
vier
Grundfreiheiten.
Europarl v8
I
welcome
the
fact
that
the
European
Parliament
appraises
the
annual
report
of
the
European
Investment
Bank
(EIB),
albeit
from
a
distinctly
bird's-eye
view.
Ich
begrüße
es,
dass
das
Europäische
Parlament
den
Jahresbericht
der
Europäischen
Investitionsbank
(EIB)
würdigt,
wenn
auch
aus
einer
ausgesprochenen
Vogelperspektive.
Europarl v8
Throughout
the
period
considered
cash
flows
remained
positive,
albeit
declining
from
EUR
4,66
million
in
2000
to
EUR
2,23
million
in
the
IP.
Im
gesamten
Bezugszeitraum
blieb
der
Cashflow
positiv,
ging
allerdings
von
4,66
Mio.
EUR
im
Jahr
2000
auf
2,23
Mio.
EUR
im
UZ
zurück.
DGT v2019