Translation of "Albeit from" in German

In three Member States some indicators show a slight deterioration albeit from good levels.
In drei Mitgliedstaaten haben sich einige Indikatoren ausgehend von guten Werten leicht verschlechtert.
TildeMODEL v2018

There, too, the neck ditch was started, albeit from both sides, but not completed.
Auch dort wurde der Halsgraben, allerdings von beiden Seiten, begonnen.
WikiMatrix v1

This is true – albeit only from their own perspective.
Das stimmt – aber nur aus deren Perspektive.
ParaCrawl v7.1

New arrivals came only, albeit sporadically, from the “Eastern bloc”.
Lediglich aus den „Ostblockstaaten“ kamen sporadisch Neumitglieder dazu.
ParaCrawl v7.1

Public healthcare expenditure is projected to grow substantially in the long term, albeit from a comparatively low level.
Die öffentlichen Gesundheitsausgaben dürften langfristig erheblich steigen, allerdings ausgehend von einem vergleichsweise niedrigen Niveau.
TildeMODEL v2018

Expenditures on health care and education have been doubled, albeit from a low base.
Die Ausgaben für Gesundheitswesen und Bildung wurden verdoppelt, wenn auch ausgehend von einer niedrigen Basis.
News-Commentary v14

Brazilian GDP also increased further, albeit from a low base.
Auch das brasilianische BIP konnte, ausgehend von einer niedrigen Basis, weiter zulegen.
ParaCrawl v7.1

Three other amateur filmmakers recorded the assassination on celluloid at the time, albeit from a greater distance.
Drei weitere Amateur-Filmer hielten das Attentat damals auf Zelluloid fest, allerdings aus größerer Distanz.
ParaCrawl v7.1

The euro area economy is seeing sustained and broad based growth, albeit with differences from one region to the next.
Die Wirtschaft im Euroraum wächst stetig und auf breiter Front, wenn auch mit regionalen Unterschieden.
ParaCrawl v7.1

The KION Group increased its revenue in the United States, albeit from a low level.
In den USA erreichte die KION Group – ausgehend von einem niedrigen Niveau – einen Umsatzanstieg.
ParaCrawl v7.1

In this context, use may possibly have been made of tattooed skin, albeit taken from inmates who had already died.
In diesem Zusammenhang sei es möglicherweise zur Verwendung tätowierter Haut, allerdings bereits gestorbener Häftlinge gekommen.
ParaCrawl v7.1

Amendment 9 introduces an unacceptable position on - albeit temporary - derogations from the principles on which the European Union is founded, including the four fundamental freedoms.
Der Änderungsantrag 9 bringt einen inakzeptablen Standpunkt - obgleich vorübergehend - in Bezug auf Ausnahmen von den Grundsätzen ein, auf denen die Europäische Union beruht, einschließlich der vier Grundfreiheiten.
Europarl v8

I welcome the fact that the European Parliament appraises the annual report of the European Investment Bank (EIB), albeit from a distinctly bird's-eye view.
Ich begrüße es, dass das Europäische Parlament den Jahresbericht der Europäischen Investitionsbank (EIB) würdigt, wenn auch aus einer ausgesprochenen Vogelperspektive.
Europarl v8

Throughout the period considered cash flows remained positive, albeit declining from EUR 4,66 million in 2000 to EUR 2,23 million in the IP.
Im gesamten Bezugszeitraum blieb der Cashflow positiv, ging allerdings von 4,66 Mio. EUR im Jahr 2000 auf 2,23 Mio. EUR im UZ zurück.
DGT v2019