Translation of "Albeit" in German
This
legislation
is,
of
course,
also
included
in
national
legislation,
albeit
in
a
covert
way.
Natürlich
steht
das
auch
in
den
einzelstaatlichen
Regelungen,
jedoch
recht
kryptisch.
Europarl v8
But
things
are
now
changing,
albeit
in
dribs
and
drabs.
Diese
Situation
ändert
sich
nun
allmählich,
wenn
auch
in
sehr
geringem
Maße.
Europarl v8
Any
radiation,
albeit
at
low
levels,
will
be
harmful.
Jede
auch
noch
so
schwache
Strahlung
führt
zu
einer
Schädigung.
Europarl v8
A
social
protocol,
albeit
very
limited,
has
been
incorporated.
Es
wurde
ein
allerdings
sehr
begrenztes
Sozialprotokoll
eingefügt.
Europarl v8
The
Commission
has
taken
the
first
step
in
this
direction,
albeit
half-heartedly.
Die
Kommission
hat
den
ersten
Schritt
getan,
wenn
auch
nur
einen
halbherzigen.
Europarl v8
The
proposal
does
achieve
that,
albeit
by
different
means.
Die
gebilligte
Lösung
soll
diese
Liquidität
sichern,
wenn
auch
auf
anderen
Wegen.
Europarl v8
We
will
continue
to
work
towards
it,
albeit
in
very
different
circumstances.
Wir
werden
weiter
daran
arbeiten,
wenngleich
unter
ganz
unterschiedlichen
Umständen.
Europarl v8
We
have
developed
a
good
scoreboard,
albeit
through
long
discussions.
Wir
haben
einen
guten
Scoreboard
entwickelt,
auch
in
einer
langen
Diskussion.
Europarl v8
European
horticulture
is
also
affected
by
this
agreement,
albeit
indirectly.
Auch
der
europäische
Gartenbau
ist,
wenngleich
indirekt,
von
diesem
Abkommen
betroffen.
Europarl v8
Regionalisation
already
exists,
albeit
in
an
ad
hoc
and
inconsistent
manner.
Die
Regionalisierung
gibt
es
bereits,
wenn
auch
nur
sporadisch
und
mit
Widersprüchen.
Europarl v8
There
was,
however,
highly
intense
competition,
albeit
largely
unchanged
for
some
time.
Es
bestehe
jedoch
eine
hohe,
jedoch
langfristig
weitgehend
unveränderte
Wettbewerbsintensität.
DGT v2019
But
fat
is
still
being
added,
albeit
heat-treated
fat.
Aber
immer
noch
soll
Fett
eingemischt
werden,
auch
wenn
es
hitzebehandelt
ist.
Europarl v8
Other
Member
States
too
have
such
systems,
albeit
with
varying
degrees
of
success.
Auch
andere
Mitgliedstaaten
haben
solche
Systeme,
wenngleich
mit
unterschiedlichem
Erfolg.
Europarl v8
The
package
is
an
essential,
albeit
inadequate,
condition
for
a
viable
market.
Das
Paket
ist
eine
wesentliche,
wenngleich
unzulängliche
Bedingung
für
einen
funktionierenden
Markt.
Europarl v8
I
agree
with
the
resolution,
albeit
with
these
reservations.
Ich
stimme
der
Entschließung
zu,
allerdings
mit
diesen
Vorbehalten.
Europarl v8
I
believe
that
the
draft
takes
subsidiarity
into
consideration,
albeit
insufficiently.
Die
Subsidiarität
halte
ich
für
berücksichtigt,
aber
nicht
für
ausreichend.
Europarl v8
More
effective
border
control
is
just
one
part
of
the
solution,
albeit
an
important
one.
Wirksamere
Grenzkontrollen
sind
nur
ein
Teil
der
Lösung,
wenn
auch
ein
wichtiger.
Europarl v8
They
will,
moreover,
be
represented
on
the
Executive
Board,
albeit
without
voting
rights.
Außerdem
werden
sie
im
Verwaltungsrat
vertreten
sein,
wenn
auch
ohne
Stimmrecht.
Europarl v8
The
international
community
is
involved,
albeit
on
a
small
scale.
Die
internationale
Gemeinschaft
ist
zwar
eingebunden,
aber
nur
in
geringem
Umfang.
Europarl v8
It
might
well
survive
as
a
perhaps
more
efficient
body,
albeit
one
consisting
exclusively
of
technocrats.
Es
bliebe
ein
vielleicht
effizienteres
Gremium,
allerdings
ausschließlich
bestehend
aus
Technokraten.
Europarl v8
The
Hatzidakis
report
does
however
highlight
another
of
the
EU’s
problems,
albeit
unintentionally.
Der
Bericht
Hatzidakis
erhellt
jedoch,
wenn
auch
unbeabsichtigt,
noch
weitere
EU-Probleme.
Europarl v8
Russia
continues
to
be
a
democracy,
albeit
an
imperfect
one.
Russland
ist
nach
wie
vor
eine
Demokratie,
wenn
auch
mit
Schönheitsfehlern.
Europarl v8
Russia,
for
all
its
faults,
remains
a
democracy,
albeit
an
increasingly
authoritarian
one.
Trotz
aller
Schwächen
ist
Russland
eine
wenn
auch
zunehmend
autoritäre
Demokratie.
Europarl v8