Translation of "Age composition" in German
These
rates
will
increasingly
be
influenced
by
the
changing
age
composition
within
advanced
countries.
Diese
Zinssätze
unterliegen
allerdings
zunehmend
dem
Einfluss
einer
veränderten
Altersstruktur
in
den
Industriestaaten.
News-Commentary v14
This
is
explained
by
the
change
in
the
age
composition
of
the
population,
and
the
constant
urbanization.
Dies
erklärt
sich
aus
der
veränderten
Alterszusammensetzung
der
Bevölkerung
und
der
ständigen
Urbanisierung.
ParaCrawl v7.1
In
addition
to
this,
the
age
composition
will
change:
there
will
be
less
younger
and
more
older
workers.
Außerdem
wird
sich
die
Alterszusammensetzung
ändern:
weniger
jüngere
und
mehr
ältere
Arbeitskräfte.
ParaCrawl v7.1
This
widespread
decline
in
working-age
population
will
be
accompanied
by
a
marked
shift
in
age
composition.
Der
allgemeine
Rückgang
der
Bevölkerung
im
erwerbsfähigen
Alter
wird
mit
einer
deutlichen
Verschiebung
der
Altersstruktur
einhergehen.
TildeMODEL v2018
As
a
minimum,
the
information
collected
shall
include
representative
data
on
sex,
age
and
length
composition
by
depths.
Mindestens
erhoben
werden
müssen
repräsentative
Daten
zur
Geschlechts-,
Alters-
und
Längenzusammensetzung
der
Fänge
nach
Tiefe.
DGT v2019
As
a
minimum
the
information
collected
shall
include
representative
sex,
age
and
length
composition
data
by
depths.
Mindestens
erhoben
werden
müssen
repräsentative
Daten
zur
Geschlechts-,
Alters-
und
Längenzusammensetzung
der
Fänge
nach
Tiefe.
TildeMODEL v2018
The
demographic
prospects
described
above
also
have
implications
for
the
size
and
age
composition
of
the
labour
force.
Die
oben
beschriebenen
demographischen
Aussichten
haben
auch
Auswirkungen
auf
Größe
und
Altersstruktur
der
Er
werbsbevölkerung.
EUbookshop v2
Age
composition,
diversity
and
workforce
skills
are
critical
to
a
company’s
success.
Alterszusammensetzung,
Diversität
oder
Qualifikation
der
Belegschaft
sind
von
entscheidender
Bedeutung
für
den
Unternehmenserfolg.
ParaCrawl v7.1
Member
States
shall
apply
a
sampling
strategy,
achieving
a
precision
level
1
for
the
length
and,
where
appropriate,
age
composition
of
landings.
Die
Mitgliedstaaten
wenden
ein
Probenahmeverfahren
an,
mit
dessen
Hilfe
sie
hinsichtlich
der
Länge
und
gegebenenfalls
der
Alterszusammensetzung
der
Anlandungen
den
Genauigkeitsgrad
1
erreichen.
DGT v2019
However,
this
number
can
be
reduced
if
Member
States
establish
that
such
a
reduction
will
not
affect
the
quality
of
the
age
composition
estimate.
Es
können
jedoch
auch
weniger
Tiere
sein,
wenn
die
Mitgliedstaaten
gewährleisten,
dass
eine
solche
Einschränkung
die
Qualität
des
Schätzergebnisses
für
die
Alterszusammensetzung
nicht
beeinträchtigt.
DGT v2019
However,
the
relatively
low
employment
rate
of
migrants
may
partly
or
entirely
counteract
the
fiscal
impact
of
a
beneficial
age
composition.
Andererseits
kann
die
relativ
geringe
Beschäftigungsquote
von
Einwanderern
die
steuerlichen
Auswirkungen
der
günstigen
Altersstruktur
ganz
oder
teilweise
zunichte
machen.
TildeMODEL v2018
It
shall
be
of
uniform
age,
composition,
and
wear
and
shall
be
free
of
loose
material
or
foreign
deposits.
Die
Decke
muss
hinsichtlich
des
Alters,
der
Zusammensetzung
und
der
Abnutzung
einheitlich
und
frei
von
losem
Material
oder
Fremdablagerungen
sein.
DGT v2019
Combined
with
low
fertility
rates
this
will
lead
to
a
dramatic
change
in
the
age
composition
of
the
population
(see
figure
1).
In
Kombination
mit
niedrigen
Fertilitätsraten
bewirkt
das
eine
dramatische
Veränderung
der
Altersstruktur
der
Bevölkerung
(siehe
Abbildung
1).
TildeMODEL v2018
In
confined
conditions,
however,
where
the
space
for
extended
chases
or
the
emigration
of
social
rejects
is
not
available,
the
natural
age
and
sex
composition
of
troops
may
be
inappropriate,
modifications
to
group
structure
may
be
required.
Auf
engem
Raum,
wo
der
Platz
für
lange
Verfolgungsjagden
fehlt
oder
keine
Rückzugsmöglichkeiten
für
Tiere,
die
aus
der
Gruppe
ausgestoßen
werden,
zur
Verfügung
stehen,
kann
die
natürliche
Alters-
und
Geschlechterzusammensetzung
jedoch
ungeeignet
sein
und
eine
Änderung
der
Gruppenstruktur
erfordern.
DGT v2019
Data
related
to
quarterly
estimates
of
discards
length
and
age
composition
for
Group
1
and
Group
2
species
must
lead
to
a
precision
of
level
1.
Die
Daten
aus
den
vierteljährlichen
Schätzungen
der
Längen-
und
Alterszusammensetzung
von
Rückwürfen
von
Arten
der
Gruppen
1
und
2
müssen
zu
einem
Präzisionsniveau
1
führen.
DGT v2019
Wherever
possible,
age-reading
shall
be
performed
on
commercial
catches
in
order
to
estimate
the
age
composition
by
species
and,
where
relevant,
the
growth
parameters.
Nach
Möglichkeit
ist
zur
Schätzung
der
Alterszusammensetzung
nach
Arten
und
bei
Bedarf
auch
der
Wachstumsparameter
bei
gewerblichen
Fängen
eine
Altersbestimmung
vorzunehmen.
DGT v2019
Indeed
the
age
composition
of
the
labour
force
in
the
Community
is
very
similar
to
that
in
the
rest
of
Western
Europe
and
the
US,
though
different
from
Japan,
where
a
significantly
higher
proportion
of
the
work
force
is
in
the
older
age
groups
(Graph
27).
Tatsaechlich
ist
die
altersmaessige
Zusammensetzung
der
Erwerbsbevoelkerung
in
der
Gemeinschaft
sehr
aehnlich
wie
die
in
den
anderen
Laendern
Westeuropas
und
in
den
USA,
sie
unterscheidet
sich
aber
von
der
in
Japan,
wo
die
oberen
Altersgruppen
einen
wesentlich
groesseren
Anteil
an
der
Erwerbsbevoelkerung
stellen
(Schaubild
27).
TildeMODEL v2018
Member
States
should
take
advantage
of
the
limited
window
of
opportunity
for
action
before
the
demographic
ageing
alters
the
age
composition
of
the
population
in
an
important
way.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
beschränkte
noch
verbliebene
Zeit
für
ein
Tätigwerden
nutzen,
bevor
die
Altersstruktur
der
Bevölkerung
durch
die
demografische
Alterung
in
großem
Umfang
verändert
wird.
TildeMODEL v2018
In
terms
of
age
composition,
intra-EU
movers
remain
predominantly
young,
but
the
share
of
those
aged
15-29
declined
(from
48%
to
41%).
Was
die
Altersstruktur
anbelangt,
so
sind
EU-interne
Zu-
und
Abwanderer
zum
Großteil
junge
Menschen,
jedoch
ist
der
Anteil
der
Personen
im
Alter
von
15-29
Jahren
zurückgegangen
(von
48
%
auf
41
%).
TildeMODEL v2018