Translation of "Age composition" in German

These rates will increasingly be influenced by the changing age composition within advanced countries.
Diese Zinssätze unterliegen allerdings zunehmend dem Einfluss einer veränderten Altersstruktur in den Industriestaaten.
News-Commentary v14

This is explained by the change in the age composition of the population, and the constant urbanization.
Dies erklärt sich aus der veränderten Alterszusammensetzung der Bevölkerung und der ständigen Urbanisierung.
ParaCrawl v7.1

In addition to this, the age composition will change: there will be less younger and more older workers.
Außerdem wird sich die Alterszusammensetzung ändern: weniger jüngere und mehr ältere Arbeitskräfte.
ParaCrawl v7.1

This widespread decline in working-age population will be accompanied by a marked shift in age composition.
Der allgemeine Rückgang der Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter wird mit einer deutlichen Verschiebung der Altersstruktur einhergehen.
TildeMODEL v2018

As a minimum, the information collected shall include representative data on sex, age and length composition by depths.
Mindestens erhoben werden müssen repräsentative Daten zur Geschlechts-, Alters- und Längenzusammensetzung der Fänge nach Tiefe.
DGT v2019

As a minimum the information collected shall include representative sex, age and length composition data by depths.
Mindestens erhoben werden müssen repräsentative Daten zur Geschlechts-, Alters- und Längenzusammensetzung der Fänge nach Tiefe.
TildeMODEL v2018

The demographic prospects described above also have implications for the size and age composition of the labour force.
Die oben beschriebenen demographischen Aussichten haben auch Auswirkungen auf Größe und Altersstruktur der Er werbsbevölkerung.
EUbookshop v2

Age composition, diversity and workforce skills are critical to a company’s success.
Alterszusammensetzung, Diversität oder Qualifikation der Belegschaft sind von entscheidender Bedeutung für den Unternehmenserfolg.
ParaCrawl v7.1

Member States shall apply a sampling strategy, achieving a precision level 1 for the length and, where appropriate, age composition of landings.
Die Mitgliedstaaten wenden ein Probenahmeverfahren an, mit dessen Hilfe sie hinsichtlich der Länge und gegebenenfalls der Alterszusammensetzung der Anlandungen den Genauigkeitsgrad 1 erreichen.
DGT v2019

However, this number can be reduced if Member States establish that such a reduction will not affect the quality of the age composition estimate.
Es können jedoch auch weniger Tiere sein, wenn die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass eine solche Einschränkung die Qualität des Schätzergebnisses für die Alterszusammensetzung nicht beeinträchtigt.
DGT v2019

However, the relatively low employment rate of migrants may partly or entirely counteract the fiscal impact of a beneficial age composition.
Andererseits kann die relativ geringe Beschäftigungsquote von Einwanderern die steuerlichen Auswirkungen der günstigen Altersstruktur ganz oder teilweise zunichte machen.
TildeMODEL v2018

It shall be of uniform age, composition, and wear and shall be free of loose material or foreign deposits.
Die Decke muss hinsichtlich des Alters, der Zusammensetzung und der Abnutzung einheitlich und frei von losem Material oder Fremdablagerungen sein.
DGT v2019

Combined with low fertility rates this will lead to a dramatic change in the age composition of the population (see figure 1).
In Kombination mit niedrigen Fertilitätsraten bewirkt das eine dramatische Veränderung der Altersstruktur der Bevölkerung (siehe Abbildung 1).
TildeMODEL v2018

In confined conditions, however, where the space for extended chases or the emigration of social rejects is not available, the natural age and sex composition of troops may be inappropriate, modifications to group structure may be required.
Auf engem Raum, wo der Platz für lange Verfolgungsjagden fehlt oder keine Rückzugsmöglichkeiten für Tiere, die aus der Gruppe ausgestoßen werden, zur Verfügung stehen, kann die natürliche Alters- und Geschlechterzusammensetzung jedoch ungeeignet sein und eine Änderung der Gruppenstruktur erfordern.
DGT v2019

Data related to quarterly estimates of discards length and age composition for Group 1 and Group 2 species must lead to a precision of level 1.
Die Daten aus den vierteljährlichen Schätzungen der Längen- und Alterszusammensetzung von Rückwürfen von Arten der Gruppen 1 und 2 müssen zu einem Präzisionsniveau 1 führen.
DGT v2019

Wherever possible, age-reading shall be performed on commercial catches in order to estimate the age composition by species and, where relevant, the growth parameters.
Nach Möglichkeit ist zur Schätzung der Alterszusammensetzung nach Arten und bei Bedarf auch der Wachstumsparameter bei gewerblichen Fängen eine Altersbestimmung vorzunehmen.
DGT v2019

Indeed the age composition of the labour force in the Community is very similar to that in the rest of Western Europe and the US, though different from Japan, where a significantly higher proportion of the work force is in the older age groups (Graph 27).
Tatsaechlich ist die altersmaessige Zusammensetzung der Erwerbsbevoelkerung in der Gemeinschaft sehr aehnlich wie die in den anderen Laendern Westeuropas und in den USA, sie unterscheidet sich aber von der in Japan, wo die oberen Altersgruppen einen wesentlich groesseren Anteil an der Erwerbsbevoelkerung stellen (Schaubild 27).
TildeMODEL v2018

Member States should take advantage of the limited window of opportunity for action before the demographic ageing alters the age composition of the population in an important way.
Die Mitgliedstaaten sollten die beschränkte noch verbliebene Zeit für ein Tätigwerden nutzen, bevor die Altersstruktur der Bevölkerung durch die demografische Alterung in großem Umfang verändert wird.
TildeMODEL v2018

In terms of age composition, intra-EU movers remain predominantly young, but the share of those aged 15-29 declined (from 48% to 41%).
Was die Altersstruktur anbelangt, so sind EU-interne Zu- und Abwanderer zum Großteil junge Menschen, jedoch ist der Anteil der Personen im Alter von 15-29 Jahren zurückgegangen (von 48 % auf 41 %).
TildeMODEL v2018