Übersetzung für "Unprecedented way" in Deutsch
But
it
is
posed
in
a
new
and
unprecedented
way.
Doch
sie
stellt
sich
auf
eine
neue,
noch
nie
dagewesene
Weise.
ParaCrawl v7.1
The
TopClass
500
combines
luxury
and
efficiency
in
an
unprecedented
way.
Die
TopClass
500
vereint
Luxus
und
Wirtschaftlichkeit
auf
eine
noch
nie
dagewesene
Weise.
ParaCrawl v7.1
God
will
strike
in
an
unprecedented
way.
Gott
wird
in
beispielloser
Weise
zuschlagen.
ParaCrawl v7.1
Performance,
safety
and
spacious
internal
design
is
combined
in
an
unprecedented
way.
Leistung,
Sicherheit
und
das
geräumige
Innendesign
sind
auf
beispiellose
Art
und
Weise
miteinander
kombiniert.
ParaCrawl v7.1
In
our
adventure
circuit,
nature
is
discovered
from
a
different
perspective,
an
unprecedented
and
original
way.
In
unserem
Naturerlebnis
wird
Schaltung
aus
einer
anderen
Perspektive
entdeckt,
eine
beispiellose
und
originell.
ParaCrawl v7.1
This
has
created
an
unprecedented
way
of
living
together,
the
legendary
"convivencia".
Dies
habe
eine
nie
dagewesene
Art
des
Zusammenlebens
erzeugt,
die
legendäre
"convivencia".
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
the
resolution,
in
an
unprecedented
way,
calls
the
Czech
Presidency
into
question
simply
for
having
proposed
some
discussion
of
the
Barcelona
targets.
Darüber
hinaus
stellt
die
Entschließung
in
zuvor
nie
dagewesener
Weise
den
tschechischen
Ratsvorsitz
in
Frage,
einzig
aus
dem
Grund,
weil
dieser
eine
Debatte
über
die
Barcelona-Ziele
angeregt
hat.
Europarl v8
I
hope
that
the
message
that
comes
out
of
this
summit
is
that
the
EU
and
the
US
must
cooperate
in
an
unprecedented
way
on
reforming
their
markets
and
financial
institutions,
learning
from
the
errors
of
the
recent
economic
and
financial
crisis,
and
creating
the
conditions
for
recovery
and
job
creation.
Ich
hoffe,
von
diesem
Gipfeltreffen
wird
die
Botschaft
ausgehen,
dass
die
EU
und
die
USA
in
nie
dagewesener
Weise
gemeinsam
vorgehen
und
ihre
Märkte
und
Finanzinstitutionen
reformieren
müssen,
dabei
die
Lehren
aus
den
Fehlern
der
jüngsten
Wirtschafts-
und
Finanzkrise
ziehen
und
Bedingungen
für
die
Wiederbelebung
und
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
hervorbringen.
Europarl v8
Greece
not
only
calls
into
question
its
commitment
to
international
law
but
is
also
interfering
in
the
sovereignty
of
another
state
in
an
unprecedented
way.
Griechenland
stellt
nicht
nur
seine
Verpflichtung
dem
internationalen
Recht
gegenüber
in
Frage,
sondern
greift
auch
in
beispielloser
Weise
in
die
Souveränität
eines
anderen
Staates
ein.
Europarl v8
The
first
since
this
man,
Franklin
Delano
Roosevelt,
who
began
his
own
unprecedented
journey
way
back
at
his
own
first
election,
way
back
in
a
simpler
time,
way
back
in
1932
--
the
year
Alberto
Giacometti
made
"The
Palace
at
Four
in
the
Morning."
Der
erste
seit
diesem
Mann,
Franklin
Delano
Roosevelt,
der
seine
eigene
beispiellose
Reise
begann,
vor
einer
langen
Zeit,
als
er
zum
ersten
Mal
gewählt
wurde,
vor
einer
langen,
viel
unkomplizierteren
Zeit,
vor
einer
langen
Zeit
im
Jahre
1932
–
das
Jahr,
in
welchem
Alberto
Giacometti
den
„Palast
um
vier
Uhr
morgens“
kreierte.
TED2013 v1.1
Indeed,
there
is
a
chance
that
economic
reform
here
can
be
conducted
in
an
unprecedented
way
in
this
region.
In
der
Tat
besteht
die
Möglichkeit,
dass
ökonomische
Reformen
hier
auf
eine
in
der
Region
noch
nie
dagewesene
Weise
durchgeführt
werden
können.
News-Commentary v14
The
first
since
this
man,
Franklin
Delano
Roosevelt,
who
began
his
own
unprecedented
journey
way
back
at
his
own
first
election,
way
back
in
a
simpler
time,
way
back
in
1932
--
(Laughter)
the
year
Alberto
Giacometti
(Laughter)
made
"The
Palace
at
Four
in
the
Morning."
Der
erste
seit
diesem
Mann,
Franklin
Delano
Roosevelt,
der
seine
eigene
beispiellose
Reise
begann,
vor
einer
langen
Zeit,
als
er
zum
ersten
Mal
gewählt
wurde,
vor
einer
langen,
viel
unkomplizierteren
Zeit,
vor
einer
langen
Zeit
im
Jahre
1932
–
(Gelächter)
das
Jahr,
in
welchem
Alberto
Giacometti
(Gelächter)
den
„Palast
um
vier
Uhr
morgens“
kreierte.
TED2020 v1
The
euro
was
introduced
as
the
single
currency
of
the
euro
area
on
1
January
1999,
although
not
yet
in
the
form
of
banknotes
and
coins,
and
it
has
brought
about
increased
stability,
confidence
and
predictability
in
all
our
economies,
shielding
them
in
an
unprecedented
way
against
the
external
shocks
that
we
experienced
in
the
past.
Sie
wird
auch
die
Art
und
Weise
beeinflussen,
wie
wir
uns
selbst
in
der
Gemeinschaft
sehen,
wie
wir
unsere
Geschichte
wahrnehmen
und
uns
gegenüber
unseren
Nachbarn
und
unserem
Territorium
verhalten.
EUbookshop v2
Because
interdependence
exposes
everyone
around
the
world
in
an
unprecedented
way,
governing
global
risks
is
humanity’s
great
challenge.
Weil
die
globale
Vernetzung
jeden
in
der
Welt
auf
beispiellose
Art
und
Weise
exponiert,
ist
die
Beherrschung
der
globalen
Risiken
zur
großen
Herausforderung
der
Menschheit
geworden.
News-Commentary v14
The
possibilities
suggested
by
Peer-to-Peer
technologies
have
prompted
the
entertainment
industries
to
react
in
an
unprecedented
way.
Die
Möglichkeiten,
die
die
P2P-Technologie
bot
hat
die
Unterhaltungsindustrie
dazu
gebracht
in
einer
beispiellosen
Weise
zu
reagieren.
OpenSubtitles v2018
The
current
crisis
may
have
seriously
eroded
the
wealth
of
many
of
the
very
rich,
destroying
their
assets
in
an
unprecedented
way.
Die
aktuelle
Krise
mag
zwar
den
Wohlstand
einiger
der
sehr
Reichen
ernsthaft
gefährdet
haben,
indem
sie
Vermögenswerte
in
noch
nie
da
gewesenem
Ausmaß
zerstörte.
News-Commentary v14
And,
with
our
liberation,
we
were
free
to
embark
on
a
task:
After
the
darkest
aberration
in
our
history,
we
were
able
to
shine
more
light
on
the
path
that
lay
ahead
of
us,
and
to
remain
ever
vigilant
and
fully
committed
to
the
human
values
and
political
principles
that
Germany
had
desecrated
in
an
unprecedented
way.
Und
in
dieser
Befreiung
von
lag
zugleich
eine
Befreiung
zu
etwas:
Indem
wir
befreit
wurden
vom
dunkelsten
Irrweg
unserer
Geschichte,
wurden
wir
befreit
zu
‚mehr
Licht‘
auf
unserem
Weg
nach
vorn:
zu
Wachsamkeit
und
zur
Selbstverpflichtung
für
diejenigen
menschlichen
und
politischen
Prinzipien,
die
Deutschland
auf
beispiellose
Art
und
Weise
geschändet
hatte.
ParaCrawl v7.1