Übersetzung für "Unprecedented way" in Deutsch

But it is posed in a new and unprecedented way.
Doch sie stellt sich auf eine neue, noch nie dagewesene Weise.
ParaCrawl v7.1

The TopClass 500 combines luxury and efficiency in an unprecedented way.
Die TopClass 500 vereint Luxus und Wirtschaftlichkeit auf eine noch nie dagewesene Weise.
ParaCrawl v7.1

God will strike in an unprecedented way.
Gott wird in beispielloser Weise zuschlagen.
ParaCrawl v7.1

Performance, safety and spacious internal design is combined in an unprecedented way.
Leistung, Sicherheit und das geräumige Innendesign sind auf beispiellose Art und Weise miteinander kombiniert.
ParaCrawl v7.1

In our adventure circuit, nature is discovered from a different perspective, an unprecedented and original way.
In unserem Naturerlebnis wird Schaltung aus einer anderen Perspektive entdeckt, eine beispiellose und originell.
ParaCrawl v7.1

This has created an unprecedented way of living together, the legendary "convivencia".
Dies habe eine nie dagewesene Art des Zusammenlebens erzeugt, die legendäre "convivencia".
ParaCrawl v7.1

Furthermore, the resolution, in an unprecedented way, calls the Czech Presidency into question simply for having proposed some discussion of the Barcelona targets.
Darüber hinaus stellt die Entschließung in zuvor nie dagewesener Weise den tschechischen Ratsvorsitz in Frage, einzig aus dem Grund, weil dieser eine Debatte über die Barcelona-Ziele angeregt hat.
Europarl v8

I hope that the message that comes out of this summit is that the EU and the US must cooperate in an unprecedented way on reforming their markets and financial institutions, learning from the errors of the recent economic and financial crisis, and creating the conditions for recovery and job creation.
Ich hoffe, von diesem Gipfeltreffen wird die Botschaft ausgehen, dass die EU und die USA in nie dagewesener Weise gemeinsam vorgehen und ihre Märkte und Finanzinstitutionen reformieren müssen, dabei die Lehren aus den Fehlern der jüngsten Wirtschafts- und Finanzkrise ziehen und Bedingungen für die Wiederbelebung und die Schaffung von Arbeitsplätzen hervorbringen.
Europarl v8

Greece not only calls into question its commitment to international law but is also interfering in the sovereignty of another state in an unprecedented way.
Griechenland stellt nicht nur seine Verpflichtung dem internationalen Recht gegenüber in Frage, sondern greift auch in beispielloser Weise in die Souveränität eines anderen Staates ein.
Europarl v8

The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- the year Alberto Giacometti made "The Palace at Four in the Morning."
Der erste seit diesem Mann, Franklin Delano Roosevelt, der seine eigene beispiellose Reise begann, vor einer langen Zeit, als er zum ersten Mal gewählt wurde, vor einer langen, viel unkomplizierteren Zeit, vor einer langen Zeit im Jahre 1932 – das Jahr, in welchem Alberto Giacometti den „Palast um vier Uhr morgens“ kreierte.
TED2013 v1.1

Indeed, there is a chance that economic reform here can be conducted in an unprecedented way in this region.
In der Tat besteht die Möglichkeit, dass ökonomische Reformen hier auf eine in der Region noch nie dagewesene Weise durchgeführt werden können.
News-Commentary v14

The first since this man, Franklin Delano Roosevelt, who began his own unprecedented journey way back at his own first election, way back in a simpler time, way back in 1932 -- (Laughter) the year Alberto Giacometti (Laughter) made "The Palace at Four in the Morning."
Der erste seit diesem Mann, Franklin Delano Roosevelt, der seine eigene beispiellose Reise begann, vor einer langen Zeit, als er zum ersten Mal gewählt wurde, vor einer langen, viel unkomplizierteren Zeit, vor einer langen Zeit im Jahre 1932 – (Gelächter) das Jahr, in welchem Alberto Giacometti (Gelächter) den „Palast um vier Uhr morgens“ kreierte.
TED2020 v1

The euro was introduced as the single currency of the euro area on 1 January 1999, although not yet in the form of banknotes and coins, and it has brought about increased stability, confidence and predictability in all our economies, shielding them in an unprecedented way against the external shocks that we experienced in the past.
Sie wird auch die Art und Weise beeinflussen, wie wir uns selbst in der Gemeinschaft sehen, wie wir unsere Geschichte wahrnehmen und uns gegenüber unseren Nachbarn und unserem Territorium verhalten.
EUbookshop v2

Because interdependence exposes everyone around the world in an unprecedented way, governing global risks is humanity’s great challenge.
Weil die globale Vernetzung jeden in der Welt auf beispiellose Art und Weise exponiert, ist die Beherrschung der globalen Risiken zur großen Herausforderung der Menschheit geworden.
News-Commentary v14

The possibilities suggested by Peer-to-Peer technologies have prompted the entertainment industries to react in an unprecedented way.
Die Möglichkeiten, die die P2P-Technologie bot hat die Unterhaltungsindustrie dazu gebracht in einer beispiellosen Weise zu reagieren.
OpenSubtitles v2018

The current crisis may have seriously eroded the wealth of many of the very rich, destroying their assets in an unprecedented way.
Die aktuelle Krise mag zwar den Wohlstand einiger der sehr Reichen ernsthaft gefährdet haben, indem sie Vermögenswerte in noch nie da gewesenem Ausmaß zerstörte.
News-Commentary v14

And, with our liberation, we were free to embark on a task: After the darkest aberration in our history, we were able to shine more light on the path that lay ahead of us, and to remain ever vigilant and fully committed to the human values and political principles that Germany had desecrated in an unprecedented way.
Und in dieser Befreiung von lag zugleich eine Befreiung zu etwas: Indem wir befreit wurden vom dunkelsten Irrweg unserer Geschichte, wurden wir befreit zu ‚mehr Licht‘ auf unserem Weg nach vorn: zu Wachsamkeit und zur Selbstverpflichtung für diejenigen menschlichen und politischen Prinzipien, die Deutschland auf beispiellose Art und Weise geschändet hatte.
ParaCrawl v7.1