Übersetzung für "Unlike in the past" in Deutsch
But
we
are
fine
now,
unlike
in
the
past
Aber
jetzt
geht
es
uns
zum
Glück
gut,
nicht
so
wie
früher!
OpenSubtitles v2018
Unlike
in
the
past,
our
customers
are
expecting
more
and
more
system
expertise.
Anders
als
in
der
Vergangenheit
erwarten
unsere
Kunden
immer
mehr
Systemkompetenz.
CCAligned v1
Unlike
in
the
past,
today's
buildings
must
satisfy
a
wide
range
of
criteria.
Anders
als
früher
müssen
Gebäude
heute
eine
Vielzahl
von
Kriterien
erfüllen.
ParaCrawl v7.1
Unlike
in
the
past,
advertising
can
now
be
placed
without
manual
booking.
Anders
als
früher
lässt
sich
Werbung
so
ohne
eine
händische
Buchung
ausspielen.
ParaCrawl v7.1
But,
unlike
in
the
past,
crumbling
pension
systems
can
no
longer
absorb
such
labor-market
shocks.
Doch
können
anders
als
in
der
Vergangenheit
die
zerbröselnden
Rentensysteme
derartige
Arbeitsmarkterschütterungen
nicht
länger
auffangen.
News-Commentary v14
Nevertheless,unlike
practice
followed
in
the
past,
these
fairly
long
periods
will
not
normallybe
extended.
Die
Neuerung
besteht
darin,
daß
diese
vergleichsweise
langen
Fristen
grundsätzlich
nicht
verlängert
werden.
EUbookshop v2
Because
unlike
in
the
past,
the
exchanges
between
the
linguistic
regions
of
Switzerland
today
are
quite
intense.
Denn
im
Gegensatz
zur
Vergangenheit
ist
der
Austausch
zwischen
den
drei
Sprachregionen
der
Schweiz
heute
intensiv.
ParaCrawl v7.1
Modern
hearing
systems
are
reliable
and,
unlike
in
the
past,
extremely
small,
light
and
comfortable.
Moderne
Hörsysteme
sind
zuverlässig
und
im
Gegensatz
zu
früher
extrem
klein,
leicht
und
bequem.
ParaCrawl v7.1
Unlike
in
the
past,
the
central
focus
for
us
has
shifted
to
responsibility
resulting
from
our
core
business.
Anders
als
bisher
ist
für
uns
die
aus
dem
Kerngeschäft
resultierende
Verantwortung
in
den
Mittelpunkt
gerückt.
ParaCrawl v7.1
The
second
issue
is
that
we
need
the
certainty
that
this
time,
unlike
in
the
past,
the
agreements
will
also
be
implemented
in
other
territories.
Zweitens:
Wir
brauchen
die
Sicherheit
dafür,
dass
die
Vereinbarungen
diesmal
anders
als
in
der
Vergangenheit
auch
in
anderen
Hoheitsgebieten
umgesetzt
werden.
Europarl v8
I
hope
that
nowadays,
unlike
in
the
past,
there
is
no
danger
of
the
EU
or
its
Member
States
colluding
with
gross
breaches
of
fundamental
rights
in
counterterrorism.
Ich
hoffe,
dass
heute,
anders
als
in
der
Vergangenheit,
keine
Gefahr
besteht,
dass
die
EU
oder
ihre
Mitgliedstaaten
bei
schweren
Verletzungen
der
Grundrechte
in
der
Bekämpfung
des
Terrorismus
konspirieren.
Europarl v8
I
am
glad
to
hear,
which
I
did
not
know
before,
that
unlike
in
the
past
the
French
might
after
all
be
interested
in
drafting
a
new
Security
Council
resolution,
for
that
could
of
course
bring
about
at
least
some
change
in
the
situation.
Ich
freue
mich
darüber,
mir
war
diese
Information
noch
nicht
bekannt,
daß
die
Franzosen
-
anders
als
sie
bis
jetzt
reagiert
haben
-
allenfalls
doch
an
einer
Neuformulierung
einer
Sicherheitsresolution
Interesse
hätten,
denn
das
könnte
natürlich
die
Situation
zumindest
ändern.
Europarl v8
Perhaps,
from
now
on,
justice
will
be
able
to
cross
borders
without
hindrance,
unlike
in
the
past.
Vielleicht
werden
wir
von
nun
an
sagen
können,
daß
die
Gerechtigkeit
die
Grenzen
überschreiten
kann,
ohne
daß
sie,
wie
bisher
geschehen,
aufgehalten
wird.
Europarl v8
Unlike
in
the
past,
this
must
not
be
done
through
military
intervention
from
outside
but
through
diplomatic,
and,
if
necessary,
economic
pressure.
Im
Gegensatz
zu
früher
darf
die
Lösung
dieser
Probleme
nicht
durch
externe
Militärinterventionen,
sondern
muss
durch
diplomatischen
und
nötigenfalls
wirtschaftlichen
Druck
erfolgen.
Europarl v8
First
of
all,
unlike
any
time
in
the
past,
this
goal
has
become
fully
attainable,
and
is,
as
a
result,
a
moral
imperative.
Zunächst
einmal
ist
dieses
Ziel
im
Gegensatz
zu
anderen
Zeitpunkten
in
der
Vergangenheit
vollständig
erreichbar
geworden,
und
daher
ist
es
ein
moralischer
Imperativ.
News-Commentary v14
Perhaps
the
most
important
reason
is
that,
unlike
in
the
past,
the
turmoil
in
the
Middle
East
has
not
caused
a
supply
shock.
Der
wichtigste
Grund
dafür
könnte
sein,
dass
die
Unruhen
im
Nahen
Osten
im
Gegensatz
zur
Vergangenheit
keinen
Angebotsschock
ausgelöst
haben.
News-Commentary v14
This
system
keeps
Russia’s
elites
from
pushing
for
change
(unlike
in
the
past,
when
those
elites
did
attempt
to
initiate
reforms),
as
it
precludes
the
possibility
of
anti-Putin
intrigue.
Dieses
System
verhindert,
dass
Russlands
Eliten
Veränderungen
anstreben
(nicht
so
wie
in
der
Vergangenheit,
als
diese
Eliten
versuchten,
Reformen
zu
initiieren),
da
es
die
Möglichkeit
einer
Intrige
gegen
Putin
ausschließt.
News-Commentary v14
Unlike
in
the
past,
it
stems
neither
from
hegemonic
ambitions
nor
from
the
sort
of
weakness
that
might
tempt
aggression.
Anders
als
in
der
Vergangenheit
geht
es
weder
auf
hegemonistische
Ambitionen,
noch
auf
die
Art
von
Schwäche
zurück,
die
zu
Aggressionen
verleiten
kann.
News-Commentary v14
Unlike
in
the
past,
when
Chinese
Internet
users
passively
received
information,
years
of
exposure
to
concepts
such
as
human
rights
and
democracy
have
emboldened
them
to
challenge
entrenched
yet
dubious
views,
even
if
it
means
iconoclasm.
Anders
als
in
der
Vergangenheit,
als
Chinas
Internetnutzer
Informationen
passiv
aufnahmen,
ermutigen
Jahre
des
Kontakts
mit
Konzepten
wie
Menschenrechten
und
Demokratie
sie
nun,
festverankerte,
aber
zweifelhafte
Ansichten
in
Frage
zu
stellen
–
selbst
wenn
dies
einen
Bildersturm
bedeutet.
News-Commentary v14
The
technical
amendments
envisaged
have
been
agreed
upon
by
the
entire
tobacco
industry
unlike
in
the
past,
when
bodies
representing
multinationals
and
monopolies
have
traditionally
held
opposing
views.
Im
Hinblick
auf
die
beabsichtigten
technischen
Anpassungen
konnte
Einigkeit
mit
der
gesamten
Tabakindustrie
erzielt
werden,
während
sich
die
Vertreter
der
multinationalen
Unternehmen
und
der
Monopolgesellschaften
dagegen
ausgesprochen
haben.
TildeMODEL v2018
The
completion
of
EMU
would,
unlike
in
the
past,
ensure
that
within
the
Eurozone
no
further
currency
upheavals
could
disrupt
the
revival.
Mit
den
Beschlüssen
zur
Währungsunion
sei
im
Gegensatz
zu
früher
gewährleistet,
daß
innerhalb
der
Eurozone
keine
Währungsturbulenzen
mehr
den
Aufschwung
stören
könnten.
TildeMODEL v2018
Unlike
the
situation
in
the
past,
non-German
suppliers
now
possess
buses
which
meet
the
requirements
of
the
German
market.
Anders
als
in
der
Vergangenheit
verfügen
die
außerdeutschen
Anbieter
mittlerweile
über
Busse,
die
den
Anforderungen
des
deutschen
Marktes
entsprechen.
TildeMODEL v2018
Unlike
in
the
past
when
companies
had
to
notify
their
agreements
to
the
Commission
for
regulatory
clearance,
the
new
framework
renders
automatically
valid
all
agreements
which
on
balance
generate
positive
effects
for
the
internal
market.
Während
in
der
Vergangenheit
die
Unternehmen
ihre
Vereinbarungen
bei
der
Kommission
zur
Genehmigung
anmelden
mussten,
sind
nach
dem
neuen
Rechtsrahmen
sämtliche
Vereinbarungen
automatisch
gültig,
die
insgesamt
positive
Wirkungen
im
Binnenmarkt
haben.
TildeMODEL v2018