Übersetzung für "Unjustness" in Deutsch
For
many
days
now,
since
you
started
cannibalizing
me,
I've
been
a
witness
to
the
hapless
thoughts
with
which
you
try
to
excuse
your
unjustness
towards
your
own
kind.
Schon
seit
vielen
Tagen,
nämlich
seit
Sie
mich
ausschlachten,
bin
ich
Zeuge
der
unerquicklichen
Überlegungen,
mit
denen
Sie
Ihre
UntÜchtigkeit
und
Ihre
Ungerechtigkeit
entschuldigen
wollen.
OpenSubtitles v2018
For
the
faithful
Jew,
the
sinful
human
being
is
basically
incapable
of
making
universally
valid
judgments
about
right
and
wrong
(justness
and
unjustness),
especially
when
those
judgments
concern
other
individuals.
Der
sündige
Mensch
ist
für
den
gläubigen
Juden
prinzipiell
nicht
in
der
Lage,
allgemein
gültige
Urteile
über
Recht
und
Unrecht
abzugeben,
zumal
wenn
diese
Urteile
sich
auf
andere
Individuen
beziehen.
ParaCrawl v7.1
We
found
out
nothing
about
the
outrage
and
disappointment
of
the
forced
laborers,
nothing
about
their
degradation
and
loss
of
rights,
heteronomy
and
terrorisation,
about
their
fears,
their
dealings
with
suffering
and
unjustness,
about
ruined
health,
stolen
lifetimes
and
lost
perspectives.
Nichts
erfuhren
wir
aber
über
die
Empörungen
und
Enttäuschungen
der
Zwangsarbeiter,
nichts
über
ihre
Erniedrigung
und
Entrechtung,
Fremdbestimmung
und
Terrorisierung,
über
ihre
Ängste,
ihre
Verarbeitung
von
Leid
und
Unrecht,
von
ruinierter
Gesundheit,
gestohlener
Lebenszeit
und
verlorenen
Perspektiven.
ParaCrawl v7.1
However,
the
court
went
on
to
find
that
even
if
one
would
have
to
consider
it
an
unequal
implementation
of
the
law,
this
would
not
entitle
Graber
to
wear
her
religiously
motivated
headwear
as
there
is
no
entitlement
to
"equal
treatment
in
unjustness."
Das
Gericht
befand
dennoch,
dass
Graber
selbst
dann
nicht
berechtigt
sei,
ihre
religiös
motivierte
Kopfbedeckung
zu
tragen,
wenn
man
ein
solches
Verbot
als
ungleiche
Auslegung
des
Gesetzes
betrachte,
denn
"[e]inen
Anspruch
auf
Gleichbehandlung
im
Unrecht
gebe
es
regelmäßig
nicht".
ParaCrawl v7.1
He
is
very
masculine,
his
distinctive
looks
and
his
deep
voice
add
to
this
impression
and
he
also
doesn't
refrain
from
letting
his
fists
speak
when
it
comes
to
taking
care
of
unjustness.
Yet
when
a
woman
enters
the
stage
he
also
is
capable
of
crying
his
eyes
out.
Er
ist
sehr
männlich,
auch
sein
markantes
Gesicht
und
seine
tiefe
Stimme
tragen
zu
diesem
Eindruck
bei,
setzt
auch
gerne
seine
Fäuste
ein,
wenn
es
darum
geht,
Ungerechtigkeiten
zu
regeln,
aber
wenn
Frauen
ins
Spiel
kommen,
dann
kann
er
sich
durchaus
auch
die
Seele
aus
dem
Leib
weinen.
ParaCrawl v7.1
You
see,
are
those
not
sheer
cases
of
"unjustness"
in
the
lowest
layers
of
created
nature?
Siehe,
sind
das
nicht
lauter,Ungerechtigkeiten'
schon
in
den
untersten
Schichten
des
geschaffenen
Naturlebens?
ParaCrawl v7.1
If
however
the
unjustness
resides
in
their
own
heart,
then
it
is
our
duty
to
help
them
fashion
a
new
heart
in
order
to,
if
possible,
restore
the
righteousness
of
the
body.
Liegt
die
Ungerechtigkeit
aber
in
ihrem
eigenen
Herzen
zugrunde,
so
ist
es
unsere
Pflicht,
in
ihnen
ein
gerechtes
Herz
schaffen
zu
helfen,
um
dadurch,
wenn
noch
möglich,
auch
die
Gerechtigkeit
des
Leibes
wieder
herzustellen.
ParaCrawl v7.1
When
a
country
destroys
homes,
it
is
destroying
itself
because
it
puts
its
strength
on
unjustness.
Wenn
ein
Land
Häuser
zerstört,
zerstört
es
sich
selbst,
denn
so
gründet
es
seine
Macht
auf
Ungerechtigkeit.
ParaCrawl v7.1
Because
Kanda
doesn't
think
that
Akutsu's
unjustness
and
strictness
are
fair,
she
is
punished
by
the
new
teacher
even
worse.
Weil
Kanda
die
Ungerechtigkeiten
von
Akutsu
und
ihre
Strenge
nicht
in
Ordnung
findet,
bestraft
die
neue
Lehrerin
sie
nur
umso
härter.
ParaCrawl v7.1
Now
then,
please
dismiss
concerns
about
any
current
or
proposed
laws,
bills,
doctrines,
customs,
policies,
treaties
or
procedures
that
are
based
in
unfairness
or
unjustness
or
present
harm
to
mind,
body
or
spirit.
Jetzt
entlasst
eure
Sorgen
bitte
über
irgendeine
Störung
oder
vorgeschlagenen
Gesetze,
Rechnungen,
Doktrinen,
Sitten,
Politik,
Verträge
oder
Verfahren,
die
auf
Ungerechtigkeit,
Unrecht
oder
gegenwärtigem
Schaden
basieren,
um
euch
um
euren
Körper
oder
Geist
zu
kümmern.
ParaCrawl v7.1
You
see,
are
those
not
sheer
cases
of
“unjustness”
in
the
lowest
layers
of
created
nature?
Siehe,
sind
das
nicht
lauter,Ungerechtigkeiten‘
schon
in
den
untersten
Schichten
des
geschaffenen
Naturlebens?
ParaCrawl v7.1
They
lost
all
knowledge
of
their
Beginnings,
their
weakened
bodies
were
vulnerable
to
disease,
and
their
temperaments
included
fear
and
all
of
its
negative
byproducts
like
cruelty,
greed,
anger,
lust
for
power,
unjustness,
impoverishment,
divisiveness
and
hatred—hatred
is
not
the
opposite
of
love,
it
is
the
absence
of
love,
or
light.
Sie
verloren
alles
Wissen
ihres
Ursprungs,
ihre
geschwächten
Körper
wurden
anfällig
für
Krankheiten
und
ihr
Wesen
erfuhr
Furcht
und
alle
seine
negativen
Nebenprodukte
wie
Grausamkeit,
Neid,
Wut,
Machthunger,
Ungerechtigkeit,
Mangel,
Zwietracht
und
Hass—Hass
ist
nicht
das
Gegenteil
der
Liebe,
es
ist
der
Mangel
an
Liebe
oder
Licht.
ParaCrawl v7.1
By
relentlessly
creating
fear,
grief,
unjustness
and
poverty,
conditions
that
produce
the
energy
that
fuels
them,
they
have
kept
your
world
in
their
clutches.
Durch
unablässiges
Erzeugen
von
Ängsten,
Leid,
Ungerechtigkeit
und
Armut,
–
Zustände,
die
jene
Energie
freisetzen,
an
der
sie
sich'
auftanken'
–,
hatten
sie
eure
Welt
in
ihren
Klauen
gehalten.
ParaCrawl v7.1
All
of
us
have
had
lifetimes
in
the
midst
of
warring,
unjustness
and
deprivation
in
one
world
or
another,
and
our
"past"
lives
are
happening
simultaneously
with
our
"present"
one.
Aber
wir
Alle
haben
–
in
dieser
oder
einer
anderen
Welt
–
bereits
Lebenszeiten
inmitten
von
Kriegen,
Ungerechtigkeit
und
Entbehrungen
verbracht,
wobei
unsere
"vergangenen
Lebenszeiten"
sich
indes
simultan
zu
unserer
"gegenwärtigen"
Lebenszeit
vollziehen.
ParaCrawl v7.1
Conceptualizing
the
complex
of
revenge
and
retaliation
as
a
mediating
interface
where
different
orders
-
such
as
justness
and
unjustness,
emotions
and
reasoning,
reality
and
imaginary
-
interfere
with
each
other
in
an
entangled
way,
the
project
aims
at
exploring
the
emotional
and
normative
foundations
of
revenge.
Ausgehend
von
der
Annahme,
dass
der
Komplex
von
Rache
und
Vergeltung
als
eine
Vermittlungsinstanz
fungiert,
in
der
sich
verschiedenartige
Ordnungen
-
Recht
und
Unrecht,
Emotionales
und
Rationales,
Wirkliches
und
Imaginäres
-
kreuzen
und
überlagern,
versucht
das
Projekt,
die
emotionalen
und
normativen
Grundlagen
der
Rache
zu
explizieren.
ParaCrawl v7.1
The
spirit
however
is
the
work
manager
of
the
body;
if
it
has
suffered
atrophy
through
a
degree
of
unjustness
of
the
heart,
then
its
work
also
must
manifest
atrophy.
It
therefore
leaves
to
be
determined
whether
such
unrighteousness
can
be
related
to
the
parents
or
the
children;
if
related
to
the
parents
then
the
children
are
innocent,
and
we
must
therefore
not
reckon
it
unto
them.
Der
Geist
aber
ist
der
Werkmeister
des
Leibes;
wurde
er
durch
einen
gewissen
Grad
der
Ungerechtigkeit
des
Herzens
verkümmert,
so
muss
ja
notwendig
auch
sein
Werk
verkümmert
aussehen.
Ob
solche
Ungerechtigkeit
von
den
Eltern
oder
Kindern
abhängt,
solches
ist
zu
ermitteln.
Hängt
sie
von
den
Eltern
ab,
so
sind
die
Kinder
schuldlos;
und
an
uns
ist
es,
ihnen
eine
solche
Verkümmerung
nicht
anzurechnen.
ParaCrawl v7.1