Übersetzung für "Underbid" in Deutsch

He underbid you on several valuable contracts.
Er hat Sie bei mehreren wertvollen Verträgen unterboten.
OpenSubtitles v2018

He underbid the job to keep us working through the winter.
Er hat unterboten, damit wir im Winter Arbeit haben.
OpenSubtitles v2018

No, no, I didn't steal them, I just underbid you.
Nein, nein, ich habe sie nicht gestohlen, ich habe euch nur unterboten.
OpenSubtitles v2018

Troy Scaffolding underbid you.
Troy Scaffolding hat Sie unterboten.
OpenSubtitles v2018

Mr President, the events of recent years have only confirmed what many have long maintained, namely that without harmonisation the individual countries will simply try to underbid one another where refugee policies are concerned.
Herr Präsident, was in den letzten Jahren geschehen ist, bestätigt das, was viele seit langem behauptet haben, daß sich die einzelnen Länder nämlich bei der Flüchtlingspolitik zu unterbieten versuchen, wenn es keine Koordination gibt.
Europarl v8

The problem is a broader failure of market competition to give rise to alternative providers and underbid the fortunes demanded for their work by our current generation of mercantile princes.
Das Problem ist ein umfassenderes Versagen des freien Wettbewerbs, alternative Anbieter entstehen zu lassen und die Unsummen zu unterbieten, die unsere gegenwärtige Generation merkantiler Prinzen für ihre Arbeit verlangt.
News-Commentary v14

He never ran a legitimate business... always manages to underbid everybody... because the concrete that he pours and the steel that he uses... is never up to specifications.
Er hat nie ein legales Unternehmen geführt, schafft es immer, alle zu unterbieten, weil der Beton, den er mischt, und der Stahl, den er nimmt, nie den Vorgaben entsprechen.
OpenSubtitles v2018

There have been cases where tenderers have obviously underbid simply to obtain the award and have later on turned out to be unreliable.
Es ist schon vorgekommen, dass Bieter, nur um den Zu schlag zu erhalten, ganz offensichtlich die Konkurrenten unter boten, sich aber später als unzuverlässig erwiesen haben.
EUbookshop v2

Instances and incidents like this become frequent, and Kino's brother, Juan Tomas, warns Kino that all the dealers are in cahoots to underbid him on the pearl.
Instanzen und Vorfälle wie diese werden häufig, und Kinos Bruder, Juan Tomas, warnt Kino, dass alle Händler in cahoots sind, um ihn auf der Perle zu unterbieten.
ParaCrawl v7.1

Who would have thought that one day someone would manage to underbid the average level of a Dolph Lundgren or Lorenzo Lamas Movie?
Immerhin, wer hätte gedacht, daß es mal jemand schafft, das durchschnittliche Niveau eins Dolph Lundgren oder Lorenzo Lamas Films zu unterbieten?
ParaCrawl v7.1

One which would see the introduction of minimum tax rates for businesses and enterprises which may not be underbid, and where all corporations must pay taxes in the country in which they generate the greater part of their profit.
Womit in Europa Mindeststeuersätze für Betriebe und Konzerne eingeführt werden, die nicht unterboten werden dürfen, und alle Unternehmen an gehalten werden, ihre Steuern dort zu zahlen, wo der Mehrwert erwirtschaftet wird.
ParaCrawl v7.1

With this term, Christensen describes technological innovations, which on one hand outperform quality and functionality of establishes technologies and on the other hand underbid prices of established technologies which then leads to a change in the established technologies.
Mit diesem Begriff beschreibt Christensen technologische Innovationen, die etablierte Technologien einerseits in ihrer Qualität bzw. Funktionalität übertreffen und diese andererseits im Preis unterbieten, was dann zu einer Verdrängung der etablierten Technologien führt.
ParaCrawl v7.1

It underbid the capital markets in southern Europe with its refinancing credit and set policy parameters that prompted the German banks to repay the refinancing credit that they themselves had drawn from the Bundesbank, and even to start to lend their excess cash to the Bundesbank.
Sie unterbot den Kapitalmarkt in Südeuropa mit ihren Refinanzierungskrediten und setzte ihre Politikparameter so, dass die deutschen Banken die Refinanzierungskredite, die sie selbst von der Bundesbank bezogen hatten, zurückzahlten, ja netto sogar Geld an die Bundesbank verliehen.
ParaCrawl v7.1

Please fill out this form and we will try to underbid the price. Your request will be handled as quickly as possible and you will receive a reply from your contact person.
Dann füllen Sie bitte dieses Formular aus. Wir versuchen, den Preis nochmals zu unterbieten. Ihre Anfrage wird schnellstmöglich bearbeitet und Sie erhalten von Ihrem persönlichen Ansprechpartner eine Antwort.
ParaCrawl v7.1

No, the dauphin thinks his mother is underbidding.
Nein, der französische Kronprinz denkt, seine Mutter unterbietet.
OpenSubtitles v2018

Of course, that can easily lead to price distortions when retailers are constantly underbidding or overbidding each other.
Das kann natürlich leicht zu Preisverzerrungen führen, wenn sich Händler immer gegenseitig unter- oder überbieten.
ParaCrawl v7.1

It was agreed that the new reserve maintenance period calendar would reduce costs to credit institutions , first , because it would avoid maintenance periods starting and ending on a weekend and , second , because it would reduce the likelihood of underbidding in the MROs .
Es herrschte Übereinstimmung darüber , dass sich durch die zeitliche Änderung der MindestreserveErfüllungsperioden die Kosten für die Kreditinstitute verringern , da mit dem neuen Zeitplan erstens verhindert wird , dass Erfüllungsperioden an einem Wochenende beginnen oder enden , und zweitens die Wahrscheinlichkeit einer Unterbietung in den HRGs reduziert wird .
ECB v1

In the Committee's view Article 6 should include a new paragraph stating that contracts entailing reckless underbidding will not be accepted.
Nach Auffassung des WSA muss Artikel 6 um einen Absatz ergänzt werden, dem zufolge Verträge unzulässig sind, die ein als gewagt erscheinendes Dumping-Angebot darstellen.
TildeMODEL v2018

Also, in the Committee's view the regulation should include a new paragraph stating that contracts entailing reckless underbidding will not be accepted.
Der Ausschuss ist zudem der Meinung, dass die Verordnung um einen Absatz ergänzt werden sollte, dem zufolge Verträge unzulässig sind, die ein als gewagt erscheinendes Dumping-Angebot darstellen.
TildeMODEL v2018

It was agreed that the new reserve maintenance period calendar would reduce the costs to credit institutions since , first , it would avoid maintenance periods starting or ending on a weekend and , second , it would reduce the likelihood of underbidding in the MROs .
Es herrschte Übereinstimmung darüber , dass sich durch die zeitliche Änderung der MindestreserveErfüllungsperioden die Kosten für die Kreditinstitute verringern , da mit dem neuen Zeitplan erstens verhindert wird , dass Erfüllungsperioden an einem Wochenende beginnen oder enden , und zweitens die Wahrscheinlichkeit einer Unterbietung in den HRGs reduziert wird .
ECB v1