Übersetzung für "Underbid" in Deutsch
He
underbid
you
on
several
valuable
contracts.
Er
hat
Sie
bei
mehreren
wertvollen
Verträgen
unterboten.
OpenSubtitles v2018
He
underbid
the
job
to
keep
us
working
through
the
winter.
Er
hat
unterboten,
damit
wir
im
Winter
Arbeit
haben.
OpenSubtitles v2018
No,
no,
I
didn't
steal
them,
I
just
underbid
you.
Nein,
nein,
ich
habe
sie
nicht
gestohlen,
ich
habe
euch
nur
unterboten.
OpenSubtitles v2018
Troy
Scaffolding
underbid
you.
Troy
Scaffolding
hat
Sie
unterboten.
OpenSubtitles v2018
Mr
President,
the
events
of
recent
years
have
only
confirmed
what
many
have
long
maintained,
namely
that
without
harmonisation
the
individual
countries
will
simply
try
to
underbid
one
another
where
refugee
policies
are
concerned.
Herr
Präsident,
was
in
den
letzten
Jahren
geschehen
ist,
bestätigt
das,
was
viele
seit
langem
behauptet
haben,
daß
sich
die
einzelnen
Länder
nämlich
bei
der
Flüchtlingspolitik
zu
unterbieten
versuchen,
wenn
es
keine
Koordination
gibt.
Europarl v8
The
problem
is
a
broader
failure
of
market
competition
to
give
rise
to
alternative
providers
and
underbid
the
fortunes
demanded
for
their
work
by
our
current
generation
of
mercantile
princes.
Das
Problem
ist
ein
umfassenderes
Versagen
des
freien
Wettbewerbs,
alternative
Anbieter
entstehen
zu
lassen
und
die
Unsummen
zu
unterbieten,
die
unsere
gegenwärtige
Generation
merkantiler
Prinzen
für
ihre
Arbeit
verlangt.
News-Commentary v14
He
never
ran
a
legitimate
business...
always
manages
to
underbid
everybody...
because
the
concrete
that
he
pours
and
the
steel
that
he
uses...
is
never
up
to
specifications.
Er
hat
nie
ein
legales
Unternehmen
geführt,
schafft
es
immer,
alle
zu
unterbieten,
weil
der
Beton,
den
er
mischt,
und
der
Stahl,
den
er
nimmt,
nie
den
Vorgaben
entsprechen.
OpenSubtitles v2018
There
have
been
cases
where
tenderers
have
obviously
underbid
simply
to
obtain
the
award
and
have
later
on
turned
out
to
be
unreliable.
Es
ist
schon
vorgekommen,
dass
Bieter,
nur
um
den
Zu
schlag
zu
erhalten,
ganz
offensichtlich
die
Konkurrenten
unter
boten,
sich
aber
später
als
unzuverlässig
erwiesen
haben.
EUbookshop v2
Instances
and
incidents
like
this
become
frequent,
and
Kino's
brother,
Juan
Tomas,
warns
Kino
that
all
the
dealers
are
in
cahoots
to
underbid
him
on
the
pearl.
Instanzen
und
Vorfälle
wie
diese
werden
häufig,
und
Kinos
Bruder,
Juan
Tomas,
warnt
Kino,
dass
alle
Händler
in
cahoots
sind,
um
ihn
auf
der
Perle
zu
unterbieten.
ParaCrawl v7.1
Who
would
have
thought
that
one
day
someone
would
manage
to
underbid
the
average
level
of
a
Dolph
Lundgren
or
Lorenzo
Lamas
Movie?
Immerhin,
wer
hätte
gedacht,
daß
es
mal
jemand
schafft,
das
durchschnittliche
Niveau
eins
Dolph
Lundgren
oder
Lorenzo
Lamas
Films
zu
unterbieten?
ParaCrawl v7.1
One
which
would
see
the
introduction
of
minimum
tax
rates
for
businesses
and
enterprises
which
may
not
be
underbid,
and
where
all
corporations
must
pay
taxes
in
the
country
in
which
they
generate
the
greater
part
of
their
profit.
Womit
in
Europa
Mindeststeuersätze
für
Betriebe
und
Konzerne
eingeführt
werden,
die
nicht
unterboten
werden
dürfen,
und
alle
Unternehmen
an
gehalten
werden,
ihre
Steuern
dort
zu
zahlen,
wo
der
Mehrwert
erwirtschaftet
wird.
ParaCrawl v7.1
With
this
term,
Christensen
describes
technological
innovations,
which
on
one
hand
outperform
quality
and
functionality
of
establishes
technologies
and
on
the
other
hand
underbid
prices
of
established
technologies
which
then
leads
to
a
change
in
the
established
technologies.
Mit
diesem
Begriff
beschreibt
Christensen
technologische
Innovationen,
die
etablierte
Technologien
einerseits
in
ihrer
Qualität
bzw.
Funktionalität
übertreffen
und
diese
andererseits
im
Preis
unterbieten,
was
dann
zu
einer
Verdrängung
der
etablierten
Technologien
führt.
ParaCrawl v7.1
It
underbid
the
capital
markets
in
southern
Europe
with
its
refinancing
credit
and
set
policy
parameters
that
prompted
the
German
banks
to
repay
the
refinancing
credit
that
they
themselves
had
drawn
from
the
Bundesbank,
and
even
to
start
to
lend
their
excess
cash
to
the
Bundesbank.
Sie
unterbot
den
Kapitalmarkt
in
Südeuropa
mit
ihren
Refinanzierungskrediten
und
setzte
ihre
Politikparameter
so,
dass
die
deutschen
Banken
die
Refinanzierungskredite,
die
sie
selbst
von
der
Bundesbank
bezogen
hatten,
zurückzahlten,
ja
netto
sogar
Geld
an
die
Bundesbank
verliehen.
ParaCrawl v7.1
Please
fill
out
this
form
and
we
will
try
to
underbid
the
price.
Your
request
will
be
handled
as
quickly
as
possible
and
you
will
receive
a
reply
from
your
contact
person.
Dann
füllen
Sie
bitte
dieses
Formular
aus.
Wir
versuchen,
den
Preis
nochmals
zu
unterbieten.
Ihre
Anfrage
wird
schnellstmöglich
bearbeitet
und
Sie
erhalten
von
Ihrem
persönlichen
Ansprechpartner
eine
Antwort.
ParaCrawl v7.1
No,
the
dauphin
thinks
his
mother
is
underbidding.
Nein,
der
französische
Kronprinz
denkt,
seine
Mutter
unterbietet.
OpenSubtitles v2018
Of
course,
that
can
easily
lead
to
price
distortions
when
retailers
are
constantly
underbidding
or
overbidding
each
other.
Das
kann
natürlich
leicht
zu
Preisverzerrungen
führen,
wenn
sich
Händler
immer
gegenseitig
unter-
oder
überbieten.
ParaCrawl v7.1
It
was
agreed
that
the
new
reserve
maintenance
period
calendar
would
reduce
costs
to
credit
institutions
,
first
,
because
it
would
avoid
maintenance
periods
starting
and
ending
on
a
weekend
and
,
second
,
because
it
would
reduce
the
likelihood
of
underbidding
in
the
MROs
.
Es
herrschte
Übereinstimmung
darüber
,
dass
sich
durch
die
zeitliche
Änderung
der
MindestreserveErfüllungsperioden
die
Kosten
für
die
Kreditinstitute
verringern
,
da
mit
dem
neuen
Zeitplan
erstens
verhindert
wird
,
dass
Erfüllungsperioden
an
einem
Wochenende
beginnen
oder
enden
,
und
zweitens
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Unterbietung
in
den
HRGs
reduziert
wird
.
ECB v1
In
the
Committee's
view
Article
6
should
include
a
new
paragraph
stating
that
contracts
entailing
reckless
underbidding
will
not
be
accepted.
Nach
Auffassung
des
WSA
muss
Artikel
6
um
einen
Absatz
ergänzt
werden,
dem
zufolge
Verträge
unzulässig
sind,
die
ein
als
gewagt
erscheinendes
Dumping-Angebot
darstellen.
TildeMODEL v2018
Also,
in
the
Committee's
view
the
regulation
should
include
a
new
paragraph
stating
that
contracts
entailing
reckless
underbidding
will
not
be
accepted.
Der
Ausschuss
ist
zudem
der
Meinung,
dass
die
Verordnung
um
einen
Absatz
ergänzt
werden
sollte,
dem
zufolge
Verträge
unzulässig
sind,
die
ein
als
gewagt
erscheinendes
Dumping-Angebot
darstellen.
TildeMODEL v2018
It
was
agreed
that
the
new
reserve
maintenance
period
calendar
would
reduce
the
costs
to
credit
institutions
since
,
first
,
it
would
avoid
maintenance
periods
starting
or
ending
on
a
weekend
and
,
second
,
it
would
reduce
the
likelihood
of
underbidding
in
the
MROs
.
Es
herrschte
Übereinstimmung
darüber
,
dass
sich
durch
die
zeitliche
Änderung
der
MindestreserveErfüllungsperioden
die
Kosten
für
die
Kreditinstitute
verringern
,
da
mit
dem
neuen
Zeitplan
erstens
verhindert
wird
,
dass
Erfüllungsperioden
an
einem
Wochenende
beginnen
oder
enden
,
und
zweitens
die
Wahrscheinlichkeit
einer
Unterbietung
in
den
HRGs
reduziert
wird
.
ECB v1