Übersetzung für "Under the given circumstances" in Deutsch

We must consider this offer, under the given circumstances, a generous one.
Man muss das Angebot unter den Umständen für großmütig halten.
OpenSubtitles v2018

Can I guarantee the required lifespan of the electronic components under the given physical circumstances?
Kann ich die notwendige Lebensdauer der Elektronik unter den gegebenen Randbedingungen wirklich garantieren?
ParaCrawl v7.1

Under the given circumstances, a tourism development like this can be initiated only by the people.
Eine solche Tourismusentwicklung kann hier aufgrund der Gegebenheiten nur von der Bevölkerung ausgehen.
ParaCrawl v7.1

But also transportation and assembly must be taken into account under the given circumstances.
Aber auch der Transport und Aufbau ist unter den dortigen Gegebenheiten zu berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1

Under the given circumstances success cannot be promised.
Erfolg wird dieser Setzung in den gegebenen Umständen nicht prophezeit.
ParaCrawl v7.1

To furnish a new block under the given circumstances requires a considerable effort.
Die Einrichtung eines neuen Blocks erfordert unter den gegebenen Umständen eine beachtliche Anstrengung.
ParaCrawl v7.1

Under the given circumstances this is at any time credible, however.
Unter den gegebenen Umständen ist das aber tatsächlich zu jedem Zeitpunkt glaubwürdig.
ParaCrawl v7.1

Project Management also means achieve targets under the given circumstances.
Projekt Management heißt auch mit diesen Gegebenheiten – Ziele zu erreichen.
ParaCrawl v7.1

Under the given circumstances he could not afford to be choosy.
Unter den gegebenen Umständen konnte er nicht wählerisch sein.
ParaCrawl v7.1

Under the given circumstances, this was considered as a reasonable business decision against the background of the dumped imports.
Unter den gegebenen Umständen wurde dies als sinnvolle Geschäftsentscheidung in Reaktion auf die gedumpten Einfuhren betrachtet.
DGT v2019

Instead, it is up to the specialist to select the optimal procedure under the specific circumstances given.
Es bleibt stattdessen dem Fachmann überlassen, das für die jeweiligen Verhältnisse optimale Analyseverfahren auszuwählen.
EuroPat v2

Effort and susceptibility to error are therefore very high under the circumstances given the preparation of such print data streams.
Aufwand und Fehleranfälligkeit bei der Aufbereitung von derartigen Druckdatenströmen sind deshalb unter Umständen sehr groß.
EuroPat v2

The exit from the Eurozone is under the given circumstances no immediate demand of the KOE.
Der Austritt aus der Eurozone ist unter den derzeitigen Umständen keine unmittelbare Forderung der KOE.
ParaCrawl v7.1

What if commercial flights are not feasible under the given circumstances?
Was ist, wenn von kommerziellen Flügen unter den gegebenen Umständen nicht durchführbar sind?
ParaCrawl v7.1

That is largely because we see this as signalling that the intergovernmental conference has reached its limits, because the citizens of Europe are not prepared under the given circumstances to surrender sovereignty further and because we believe that this phenomenon should be taken seriously.
Das vor allem deswegen, weil wir darin ein Signal dafür sehen, daß die Regierungskonferenz an ihre Grenzen gestoßen ist, weil die Bürger unter den gegebenen Verhältnissen zu einem weiteren Verzicht auf Souveränität nicht bereit sind, und weil wir meinen, daß man dieses Phänomen ernst nehmen muß.
Europarl v8

The Commission agrees that requisitioning was also a suitable method under the circumstances, given the urgency of the measures to be taken and the lack of response to the invitations to tender.
Bezüglich der Leistungsaufforderung hält die Kommission diesen Weg in Anbetracht der Dringlichkeit der Maßnahmen und der fehlenden Gebote im Rahmen der Ausschreibungen ebenfalls für angemessen.
DGT v2019

I believe that the solution adopted, once again as a transitional measure, by the Caveri report is the best solution possible under the given circumstances.
Ich halte die vom Bericht Caveri angenommene, nochmals vorübergehende Lösung in Anbetracht der Gegebenheiten für optimal.
Europarl v8

In those cases where tendering is possible, it is obvious that we need to apply the four criteria, but in other cases, people need to take the best possible decision under the given circumstances, and we have to conclude that we need to gain some experience in that area in order to formulate the best methodology.
In den Fällen, in denen ein Ausschreibungsverfahren möglich ist, liegt es auf der Hand, dass wir diese vier Kriterien anwenden müssen, in anderen Fällen muss man jedoch nach bestem Wissen unter den gegebenen Bedingungen die bestmögliche Entscheidung treffen, und wir müssen sagen, dass wir auf diesem Gebiet noch einige Erfahrungen sammeln müssen, um die beste Vorgehensweise zu ermitteln.
Europarl v8

The result should be a contract that is as fair as possible under the given circumstances – and perceived as such.
Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist – und auch so empfunden wird.
News-Commentary v14

The CoR had recently decided in its CFAA meeting not to continue with the contract under the given circumstances, while the EESC's quaestors asked that the kiosk remain available, even if that meant paying the amount requested, under the assumption that the CoR would co?finance the operation.
Der AdR habe kürzlich in seiner CAFA-Sitzung beschlossen, den Vertrag unter den genannten Umständen nicht fortzuführen, während die Quästoren des EWSA einver­standen seien, den Kiosk weiterbetreiben zu lassen und den geforderten Betrag zu zahlen, sofern der AdR sich finanziell beteilige.
TildeMODEL v2018

The structural problems of central budgets even throw up the question of how far, under the given circumstances, public expenditure can actually bring down unemployment, which is also to some extent generated by structural factors.
Die strukturellen Haushaltsprobleme werfen sogar die Frage auf, inwieweit man unter den gegebenen Verhält­nissen mit öffentlichen Ausgaben die Arbeitslosigkeit verringern kann, die teilweise ebenfalls strukturell bedingt ist.
TildeMODEL v2018

As explained, option 1a (more staff in DG MARKT) is not feasible under the given circumstances.
Wie bereits dargelegt, ist Option 1a (Personalaufstockung in der GD MARKT) unter gegebenen Bedingungen nicht praktikabel.
TildeMODEL v2018

In this context, I think that compromise Amendment 166, tabled by 40 Members, which enables the application of the so-called third way, represents an optimal solution under the given circumstances and respects the demands of a significant number of Member States.
In diesem Zusammenhang glaube ich, dass der von 40 Abgeordneten eingebrachte Kompromissänderungsantrag 166, der die Anwendung eines so genannten dritten Weges ermöglicht, unter den gegebenen Umständen eine optimale Lösung darstellt und die Forderungen einer bedeutenden Zahl von Mitgliedstaaten berücksichtigt.
Europarl v8