Übersetzung für "Under the given circumstances" in Deutsch
We
must
consider
this
offer,
under
the
given
circumstances,
a
generous
one.
Man
muss
das
Angebot
unter
den
Umständen
für
großmütig
halten.
OpenSubtitles v2018
Can
I
guarantee
the
required
lifespan
of
the
electronic
components
under
the
given
physical
circumstances?
Kann
ich
die
notwendige
Lebensdauer
der
Elektronik
unter
den
gegebenen
Randbedingungen
wirklich
garantieren?
ParaCrawl v7.1
Under
the
given
circumstances,
a
tourism
development
like
this
can
be
initiated
only
by
the
people.
Eine
solche
Tourismusentwicklung
kann
hier
aufgrund
der
Gegebenheiten
nur
von
der
Bevölkerung
ausgehen.
ParaCrawl v7.1
But
also
transportation
and
assembly
must
be
taken
into
account
under
the
given
circumstances.
Aber
auch
der
Transport
und
Aufbau
ist
unter
den
dortigen
Gegebenheiten
zu
berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1
Under
the
given
circumstances
success
cannot
be
promised.
Erfolg
wird
dieser
Setzung
in
den
gegebenen
Umständen
nicht
prophezeit.
ParaCrawl v7.1
To
furnish
a
new
block
under
the
given
circumstances
requires
a
considerable
effort.
Die
Einrichtung
eines
neuen
Blocks
erfordert
unter
den
gegebenen
Umständen
eine
beachtliche
Anstrengung.
ParaCrawl v7.1
Under
the
given
circumstances
this
is
at
any
time
credible,
however.
Unter
den
gegebenen
Umständen
ist
das
aber
tatsächlich
zu
jedem
Zeitpunkt
glaubwürdig.
ParaCrawl v7.1
Project
Management
also
means
achieve
targets
under
the
given
circumstances.
Projekt
Management
heißt
auch
mit
diesen
Gegebenheiten
–
Ziele
zu
erreichen.
ParaCrawl v7.1
Under
the
given
circumstances
he
could
not
afford
to
be
choosy.
Unter
den
gegebenen
Umständen
konnte
er
nicht
wählerisch
sein.
ParaCrawl v7.1
Under
the
given
circumstances,
this
was
considered
as
a
reasonable
business
decision
against
the
background
of
the
dumped
imports.
Unter
den
gegebenen
Umständen
wurde
dies
als
sinnvolle
Geschäftsentscheidung
in
Reaktion
auf
die
gedumpten
Einfuhren
betrachtet.
DGT v2019
Instead,
it
is
up
to
the
specialist
to
select
the
optimal
procedure
under
the
specific
circumstances
given.
Es
bleibt
stattdessen
dem
Fachmann
überlassen,
das
für
die
jeweiligen
Verhältnisse
optimale
Analyseverfahren
auszuwählen.
EuroPat v2
Effort
and
susceptibility
to
error
are
therefore
very
high
under
the
circumstances
given
the
preparation
of
such
print
data
streams.
Aufwand
und
Fehleranfälligkeit
bei
der
Aufbereitung
von
derartigen
Druckdatenströmen
sind
deshalb
unter
Umständen
sehr
groß.
EuroPat v2
The
exit
from
the
Eurozone
is
under
the
given
circumstances
no
immediate
demand
of
the
KOE.
Der
Austritt
aus
der
Eurozone
ist
unter
den
derzeitigen
Umständen
keine
unmittelbare
Forderung
der
KOE.
ParaCrawl v7.1
What
if
commercial
flights
are
not
feasible
under
the
given
circumstances?
Was
ist,
wenn
von
kommerziellen
Flügen
unter
den
gegebenen
Umständen
nicht
durchführbar
sind?
ParaCrawl v7.1
That
is
largely
because
we
see
this
as
signalling
that
the
intergovernmental
conference
has
reached
its
limits,
because
the
citizens
of
Europe
are
not
prepared
under
the
given
circumstances
to
surrender
sovereignty
further
and
because
we
believe
that
this
phenomenon
should
be
taken
seriously.
Das
vor
allem
deswegen,
weil
wir
darin
ein
Signal
dafür
sehen,
daß
die
Regierungskonferenz
an
ihre
Grenzen
gestoßen
ist,
weil
die
Bürger
unter
den
gegebenen
Verhältnissen
zu
einem
weiteren
Verzicht
auf
Souveränität
nicht
bereit
sind,
und
weil
wir
meinen,
daß
man
dieses
Phänomen
ernst
nehmen
muß.
Europarl v8
The
Commission
agrees
that
requisitioning
was
also
a
suitable
method
under
the
circumstances,
given
the
urgency
of
the
measures
to
be
taken
and
the
lack
of
response
to
the
invitations
to
tender.
Bezüglich
der
Leistungsaufforderung
hält
die
Kommission
diesen
Weg
in
Anbetracht
der
Dringlichkeit
der
Maßnahmen
und
der
fehlenden
Gebote
im
Rahmen
der
Ausschreibungen
ebenfalls
für
angemessen.
DGT v2019
I
believe
that
the
solution
adopted,
once
again
as
a
transitional
measure,
by
the
Caveri
report
is
the
best
solution
possible
under
the
given
circumstances.
Ich
halte
die
vom
Bericht
Caveri
angenommene,
nochmals
vorübergehende
Lösung
in
Anbetracht
der
Gegebenheiten
für
optimal.
Europarl v8
In
those
cases
where
tendering
is
possible,
it
is
obvious
that
we
need
to
apply
the
four
criteria,
but
in
other
cases,
people
need
to
take
the
best
possible
decision
under
the
given
circumstances,
and
we
have
to
conclude
that
we
need
to
gain
some
experience
in
that
area
in
order
to
formulate
the
best
methodology.
In
den
Fällen,
in
denen
ein
Ausschreibungsverfahren
möglich
ist,
liegt
es
auf
der
Hand,
dass
wir
diese
vier
Kriterien
anwenden
müssen,
in
anderen
Fällen
muss
man
jedoch
nach
bestem
Wissen
unter
den
gegebenen
Bedingungen
die
bestmögliche
Entscheidung
treffen,
und
wir
müssen
sagen,
dass
wir
auf
diesem
Gebiet
noch
einige
Erfahrungen
sammeln
müssen,
um
die
beste
Vorgehensweise
zu
ermitteln.
Europarl v8
The
result
should
be
a
contract
that
is
as
fair
as
possible
under
the
given
circumstances
–
and
perceived
as
such.
Das
Ergebnis
dürfte
ein
Vertrag
sein,
der
den
Umständen
entsprechend
fairstmöglich
ist
–
und
auch
so
empfunden
wird.
News-Commentary v14
The
CoR
had
recently
decided
in
its
CFAA
meeting
not
to
continue
with
the
contract
under
the
given
circumstances,
while
the
EESC's
quaestors
asked
that
the
kiosk
remain
available,
even
if
that
meant
paying
the
amount
requested,
under
the
assumption
that
the
CoR
would
co?finance
the
operation.
Der
AdR
habe
kürzlich
in
seiner
CAFA-Sitzung
beschlossen,
den
Vertrag
unter
den
genannten
Umständen
nicht
fortzuführen,
während
die
Quästoren
des
EWSA
einverstanden
seien,
den
Kiosk
weiterbetreiben
zu
lassen
und
den
geforderten
Betrag
zu
zahlen,
sofern
der
AdR
sich
finanziell
beteilige.
TildeMODEL v2018
The
structural
problems
of
central
budgets
even
throw
up
the
question
of
how
far,
under
the
given
circumstances,
public
expenditure
can
actually
bring
down
unemployment,
which
is
also
to
some
extent
generated
by
structural
factors.
Die
strukturellen
Haushaltsprobleme
werfen
sogar
die
Frage
auf,
inwieweit
man
unter
den
gegebenen
Verhältnissen
mit
öffentlichen
Ausgaben
die
Arbeitslosigkeit
verringern
kann,
die
teilweise
ebenfalls
strukturell
bedingt
ist.
TildeMODEL v2018
As
explained,
option
1a
(more
staff
in
DG
MARKT)
is
not
feasible
under
the
given
circumstances.
Wie
bereits
dargelegt,
ist
Option
1a
(Personalaufstockung
in
der
GD
MARKT)
unter
gegebenen
Bedingungen
nicht
praktikabel.
TildeMODEL v2018
In
this
context,
I
think
that
compromise
Amendment
166,
tabled
by
40
Members,
which
enables
the
application
of
the
so-called
third
way,
represents
an
optimal
solution
under
the
given
circumstances
and
respects
the
demands
of
a
significant
number
of
Member
States.
In
diesem
Zusammenhang
glaube
ich,
dass
der
von
40
Abgeordneten
eingebrachte
Kompromissänderungsantrag
166,
der
die
Anwendung
eines
so
genannten
dritten
Weges
ermöglicht,
unter
den
gegebenen
Umständen
eine
optimale
Lösung
darstellt
und
die
Forderungen
einer
bedeutenden
Zahl
von
Mitgliedstaaten
berücksichtigt.
Europarl v8