Übersetzung für "Title clause" in Deutsch
Accordingly
the
retention
of
title
clause
can
even
be
agreed
tacitly.
Die
Klausel
über
den
Eigentumsvorbehalt
kann
demnach
auch
stillschweigend
vereinbart
sein.
EUbookshop v2
The
goods
are
sold
with
a
transfer
of
ownership
title
retention
clause
till
their
full
payment.
Die
Waren
werden
mit
einer
Eigentumsvorbehaltsklausel
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
des
Betrages
verkauft.
ParaCrawl v7.1
Even
if
the
retention
of
title
clause
exists
in
all
member
states,
its
application
varies.
Eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
gibt
es
zwar
in
allen
Mitgliedstaaten,
sie
wird
jedoch
unterschiedlich
angewandt.
TildeMODEL v2018
Until
then
the
retention
of
title
(Clause
4)
shall
continue
to
subsist
in
full.
Bis
dahin
besteht
auch
der
Eigentumsvorbehalt
(Ziff.
4)
voll
umfänglich
fort.
ParaCrawl v7.1
Article
4(2),
which
limits
use
of
the
retention
of
title
clause
to
debts
payable
in
a
single
instalment,
should
be
deleted.
Artikel
4
Absatz
2,
der
den
Eigentumsvorbehalt
auf
Forderungen
begrenzt,
die
in
einer
einzigen
Rate
bezahlt
werden,
sollte
gestrichen
werden.
TildeMODEL v2018
Initially,
businesses
may
have
to
modify
their
standard
contract
or
individual
contracts
to
ensure
that
they
comply
with
the
uniform
retention
of
title
clause.
Anfänglich
müssen
die
Unternehmen
u.
U.
ihren
Standardvertrag
oder
die
Einzelverträge
soweit
abändern,
daß
sie
den
einheitlichen
Eigentumsvorbehalt
übernehmen
können.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
provide
in
conformity
with
the
applicable
national
provisions
designated
by
private
international
law
that
the
seller
retains
title
to
goods
until
they
are
fully
paid
for
if
a
retention
of
title
clause
has
been
expressly
agreed
between
the
buyer
and
the
seller
before
the
delivery
of
the
goods.
Die
Mitgliedstaaten
sehen
in
Einklang
mit
den
anwendbaren
nationalen
Vorschriften,
wie
sie
durch
das
internationale
Privatrecht
bestimmt
werden,
vor,
dass
der
Verkäufer
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
das
Eigentum
an
Gütern
behält,
wenn
zwischen
Käufer
und
Verkäufer
vor
der
Lieferung
der
Güter
ausdrücklich
eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
vereinbart
wurde.
TildeMODEL v2018
The
directive
should
also
specify
the
conditions
under
which
the
retention
of
title
clause
may
be
applied
and
used,
so
as
to
cover
its
use
in
cases
where
there
is
a
chain
of
contracts.
In
der
Richtlinie
müßte
außerdem
präzisiert
werden,
wie
die
Eigentumsvorbehaltsklausel
angewandt
werden
soll,
damit
im
Falle
einer
Vertragskette
für
eine
klare
Rechtslage
gesorgt
ist.
TildeMODEL v2018
The
present
situation
is
that
exporters
may
need
to
have
a
specific
retention
of
title
clause
for
each
Member
State
to
which
they
are
exporting,
in
order
to
comply
with
the
different
legal
requirements
in
each
Member
State.
Die
Lage
ist
derzeit
so,
daß
Ausfuhrunternehmen
für
jeden
Mitgliedstaat,
in
den
sie
ausführen,
eine
eigene
Eigentumsvorbehaltsklausel
benötigen,
um
den
unterschiedlichen
gesetzlichen
Anforderungen
in
jedem
Mitgliedstaat
gerecht
zu
werden.
TildeMODEL v2018
The
costs
should
be
far
outweighed
by
the
long-term
administrative
savings,
as
well
as
by
the
stimulus
to
exports,
which
the
uniform
retention
of
title
clause
will
bring.
Wesentlich
größere
Vorteile
dürften
die
längerfristigen
Einsparungen
von
Verwaltungskosten
bringen,
auch
durch
die
Ankurbelung
der
Ausfuhrkonjunktur,
die
durch
die
einheitliche
Eigentumsvorbehaltsklausel
bewirkt
wird.
TildeMODEL v2018
For
example,
whether
or
not
a
retention
of
title
clause
is
used
is
decisive
in
establishing
the
scale
of
the
debtor's
assets.
So
ist
beispielsweise
die
Frage,
ob
eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
gilt
oder
nicht,
entscheidend,
um
den
Umfang
des
Vermögens
des
Schuldners
zu
bestimmen.
TildeMODEL v2018
An
overall
reduction
of
late
payment
in
the
Community,
improved
procedures
for
recovering
debts
in
another
Member
State
and
the
uniform
retention
of
title
clause
will
also
encourage
intra-Community
trade.
Wenn
insgesamt
der
Zahlungsverzug
in
der
Gemeinschaft
abnimmt,
die
Verfahren
zur
Eintreibung
von
Schulden
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
verbessert
werden
und
die
Eigentumsvorbehaltsklausel
vereinheitlicht
wird,
dürfte
dies
den
innergemeinschaftlichen
Handel
fördern.
TildeMODEL v2018
The
retention
of
title
clause
is
subject
to
the
resolute
condition
that,
on
complete
fulfilment
of
the
entire
open
claim,
ownership
of
the
merchandise
to
which
title
was
retained
transfers
to
the
purchaser.
Der
Eigentumsvorbehalt
ist
in
der
Weise
auflösend
bedingt,
dass
mit
vollständiger
Erfüllung
der
jeweils
offenen
Gesamtforderung
das
Eigentum
an
der
Vorbehaltsware
auf
den
Käufer
übergeht.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
interpretation
difficulties
resulting
from
a
contradiction
between
any
title
of
a
clause
and
any
clause,
the
titles
shall
be
declared
inexistant.
Bei
Auslegungsproblemen
aufgrund
eines
Widerspruches
zwischen
einem
der
Titel
der
Klauseln,
werden
diese
Titel
bei
der
Auslegung
nicht
beachtet.
ParaCrawl v7.1
If
in
relation
to
a
payment,
the
liability
for
a
bill
of
exchange
is
justified
to
us,
then
the
retention
of
title
clause
shall
lose
its
force
but
only
in
those
cases
when
our
right
of
presenting
a
bill
of
exchange
is
excluded.
Wird
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
für
uns
eine
Haftung
aus
Wechsel
begründet,
erlischt
der
Eigentumsvorbehalt
erst,
wenn
unsere
Inanspruchnahme
aus
dem
Wechsel
ausgeschlossen
ist.
ParaCrawl v7.1
We
expressly
remark
that
all
conditions,
containing
a
reservation
of
title-clause,
apply
also
exclusively
for
the
export.
Ausdrücklich
weisen
wir
darauf
hin,
daß
diese
Bedingungen,
die
einen
Eigentumsvorbehalt
enthalten,
auch
für
das
Ausland
ausschließlich
maßgebend
sind.
ParaCrawl v7.1