Übersetzung für "Title clause" in Deutsch

Accordingly the retention of title clause can even be agreed tacitly.
Die Klausel über den Eigentumsvorbehalt kann demnach auch stillschweigend vereinbart sein.
EUbookshop v2

The goods are sold with a transfer of ownership title retention clause till their full payment.
Die Waren werden mit einer Eigentumsvorbehaltsklausel bis zur vollständigen Bezahlung des Betrages verkauft.
ParaCrawl v7.1

Even if the retention of title clause exists in all member states, its application varies.
Eine Eigentumsvorbehaltsklausel gibt es zwar in allen Mitgliedstaaten, sie wird jedoch unterschiedlich angewandt.
TildeMODEL v2018

Until then the retention of title (Clause 4) shall continue to subsist in full.
Bis dahin besteht auch der Eigentumsvorbehalt (Ziff. 4) voll umfänglich fort.
ParaCrawl v7.1

Article 4(2), which limits use of the retention of title clause to debts payable in a single instalment, should be deleted.
Artikel 4 Absatz 2, der den Eigentumsvorbehalt auf Forderungen begrenzt, die in einer einzigen Rate bezahlt werden, sollte gestrichen werden.
TildeMODEL v2018

Initially, businesses may have to modify their standard contract or individual contracts to ensure that they comply with the uniform retention of title clause.
Anfänglich müssen die Unternehmen u. U. ihren Standardvertrag oder die Einzelverträge soweit abändern, daß sie den einheitlichen Eigentumsvorbehalt übernehmen können.
TildeMODEL v2018

Member States shall provide in conformity with the applicable national provisions designated by private international law that the seller retains title to goods until they are fully paid for if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods.
Die Mitgliedstaaten sehen in Einklang mit den anwendbaren nationalen Vorschriften, wie sie durch das internationale Privatrecht bestimmt werden, vor, dass der Verkäufer bis zur vollständigen Bezahlung das Eigentum an Gütern behält, wenn zwischen Käufer und Verkäufer vor der Lieferung der Güter ausdrücklich eine Eigentumsvorbehaltsklausel vereinbart wurde.
TildeMODEL v2018

The directive should also specify the conditions under which the retention of title clause may be applied and used, so as to cover its use in cases where there is a chain of contracts.
In der Richtlinie müßte außerdem präzisiert werden, wie die Eigentums­vorbehalts­klausel angewandt werden soll, damit im Falle einer Vertragskette für eine klare Rechtslage gesorgt ist.
TildeMODEL v2018

The present situation is that exporters may need to have a specific retention of title clause for each Member State to which they are exporting, in order to comply with the different legal requirements in each Member State.
Die Lage ist derzeit so, daß Ausfuhrunternehmen für jeden Mitgliedstaat, in den sie ausführen, eine eigene Eigentumsvorbehaltsklausel benötigen, um den unterschiedlichen gesetzlichen Anforderungen in jedem Mitgliedstaat gerecht zu werden.
TildeMODEL v2018

The costs should be far outweighed by the long-term administrative savings, as well as by the stimulus to exports, which the uniform retention of title clause will bring.
Wesentlich größere Vorteile dürften die längerfristigen Einsparungen von Verwaltungskosten bringen, auch durch die Ankurbelung der Ausfuhrkonjunktur, die durch die einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel bewirkt wird.
TildeMODEL v2018

For example, whether or not a retention of title clause is used is decisive in establishing the scale of the debtor's assets.
So ist beispielsweise die Frage, ob eine Eigentumsvorbehaltsklausel gilt oder nicht, entscheidend, um den Umfang des Vermögens des Schuldners zu bestimmen.
TildeMODEL v2018

An overall reduction of late payment in the Community, improved procedures for recovering debts in another Member State and the uniform retention of title clause will also encourage intra-Community trade.
Wenn insgesamt der Zahlungsverzug in der Gemeinschaft abnimmt, die Verfahren zur Eintreibung von Schulden in einem anderen Mitgliedstaat verbessert werden und die Eigentumsvorbehaltsklausel vereinheitlicht wird, dürfte dies den innergemeinschaftlichen Handel fördern.
TildeMODEL v2018

The retention of title clause is subject to the resolute condition that, on complete fulfilment of the entire open claim, ownership of the merchandise to which title was retained transfers to the purchaser.
Der Eigentumsvorbehalt ist in der Weise auflösend bedingt, dass mit vollständiger Erfüllung der jeweils offenen Gesamtforderung das Eigentum an der Vorbehaltsware auf den Käufer übergeht.
ParaCrawl v7.1

In case of interpretation difficulties resulting from a contradiction between any title of a clause and any clause, the titles shall be declared inexistant.
Bei Auslegungsproblemen aufgrund eines Widerspruches zwischen einem der Titel der Klauseln, werden diese Titel bei der Auslegung nicht beachtet.
ParaCrawl v7.1

If in relation to a payment, the liability for a bill of exchange is justified to us, then the retention of title clause shall lose its force but only in those cases when our right of presenting a bill of exchange is excluded.
Wird im Zusammenhang mit der Zahlung für uns eine Haftung aus Wechsel begründet, erlischt der Eigentumsvorbehalt erst, wenn unsere Inanspruchnahme aus dem Wechsel ausgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

We expressly remark that all conditions, containing a reservation of title-clause, apply also exclusively for the export.
Ausdrücklich weisen wir darauf hin, daß diese Bedingungen, die einen Eigentumsvorbehalt enthalten, auch für das Ausland ausschließlich maßgebend sind.
ParaCrawl v7.1