Übersetzung für "The capital" in Deutsch
The
capital,
the
talent
and
the
individual
enterprises
are
highly
fluid.
Kapital,
Talent
und
Einzelunternehmen
sind
wandelbar.
Europarl v8
I
believe
that
it
is
more
likely
to
save
the
banks'
capital.
Ich
glaube,
sie
rettet
eher
das
Kapital
der
Banken.
Europarl v8
In
fact,
we
share
the
Council's
concerns
as
regards
the
gaps
in
the
venture
capital
markets.
Tatsächlich
teilen
wir
die
Sorgen
des
Rates
hinsichtlich
der
Lücken
in
den
Risikokapitalmärkten.
Europarl v8
The
agencies
facilitate
legitimate
trade
where
the
private
capital
market
fails.
Exportkreditagenturen
ermöglichen
den
rechtmäßigen
Handel
dort,
wo
der
private
Kapitalmarkt
versagt.
Europarl v8
This
means
that,
with
the
same
amount
of
capital,
the
EIB
can
increase
the
volume
of
its
lending.
Das
heißt,
die
EIB
kann
denselben
Betrag
für
ein
größeres
Darlehensvolumen
einsetzen.
Europarl v8
Brussels
must
become
the
safest
capital
in
Europe.
Brüssel
muß
die
sicherste
Hauptstadt
Europas
werden.
Europarl v8
We
need
to
look
at
the
reform
of
the
capital
markets.
Wir
müssen
uns
Gedanken
über
die
Reform
der
Kapitalmärkte
machen.
Europarl v8
Similarly,
the
differences
in
capital
allowance
give
rise
to
advantages.
Die
Unterschiede
in
den
Abschreibungsbedingungen
bringen
ebenfalls
Vorteile.
DGT v2019
Without
any
participation
in
the
capital
increase,
this
would
have
hardly
been
credible.
Ohne
jegliche
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
wäre
diese
kaum
glaubwürdig
gewesen.
DGT v2019
The
crisis
in
the
capital
markets
had
led
to
a
sharp
drop.
Die
Krise
der
Kapitalmärkte
habe
zu
einem
starken
Abbau
geführt.
DGT v2019
The
bank’s
structure
and
the
core?capital
requirements
would
thus
remained
unchanged.
Damit
blieben
die
Struktur
der
Bank
und
die
Anforderungen
an
die
Kernkapitalquote
unverändert.
DGT v2019
The
bank's
capital
market
capability
and
privatisation
prospects
would
thus
be
further
improved.
Die
Kapitalmarktfähigkeit
und
die
Privatisierungsaussichten
der
Bank
würden
dadurch
weiter
verbessert.
DGT v2019
The
bank
aims
to
raise
the
core?capital
ratio
in
the
medium
term
to
at
least
7
%.
Die
Bank
strebt
eine
mittelfristige
Anhebung
der
Kernkapitalquote
auf
mindestens
7
%
an.
DGT v2019
In
fact,
despite
the
capital
injections,
the
financial
position
of
RTP
deteriorated.
Tatsächlich
verschlechterte
sich
die
finanzielle
Lage
von
RTP
trotz
der
Kapitalzufuhr.
DGT v2019
The
ECB's
subscribed
capital
will
be
EUR
5760652402,58
with
effect
from
1
January
2007.
Ab
dem
1.
Januar
2007
beträgt
das
gezeichnete
Kapital
der
EZB
5760652402,58
EUR.
DGT v2019
Clearly,
we
do
want
the
rules
on
capital
requirements
to
be
tightened
up.
Natürlich
wollen
wir,
dass
die
Eigenkapitalvorschriften
verschärft
werden.
Europarl v8
This
is
therefore
something
that
we
should
use
as
an
effective
tool
to
complement
the
capital
rules.
Deswegen
sollten
wir
dies
als
effektives
Instrument
zur
Ergänzung
der
Kapitalregeln
verwenden.
Europarl v8