Übersetzung für "The astonishment" in Deutsch
To
my
astonishment,
the
next
speaker
is
Mr
Ferber
for
two
minutes.
Zu
meinem
Erstaunen
spricht
als
nächster
Redner
Herr
Ferber
für
zwei
Minuten!
Europarl v8
K.
looked
at
the
painter
in
astonishment.
K.
sah
den
Maler
erstaunt
an.
Books v1
To
the
astonishment
of
the
whole
city,
the
mayor
was
arrested.
Zum
Erstaunen
der
ganzen
Stadt,
wurde
der
Bürgermeister
verhaftet.
Tatoeba v2021-03-10
The
"astonishment"
in
the
article
is
the
Achilles
heelof
the
entire
policy
of
the
ILP.
Das
"Erstaunen"
des
Artikels
ist
die
Achillesferse
der
gesamten
ILP-Position.
ParaCrawl v7.1
Moss
describes
the
study
and
the
researchers'
astonishment.
Moss
beschreibt
die
Studie
und
das
Erstaunen
der
Wissenschaftler.
ParaCrawl v7.1
But,
to
the
astonishment
of
everyone,
it
had
already
vanished
completely.
Aber,
zum
Erstaunen
Aller,
war
es
bereits
vollkommen
verschwunden.
ParaCrawl v7.1
To
the
maid's
astonishment,
she
is
fired
and
sent
back
home.
Das
Dienstmädchen
wird
zu
ihrem
eigenen
Erstaunen
entlassen
und
nach
Hause
zurückgeschickt.
ParaCrawl v7.1
Upon
the
rampart
stands
Parsifal,
gazing
down
into
the
garden
in
astonishment.
Auf
der
Mauer
steht
Parsifal,
staunend
in
den
Garten
hinabblickend.
ParaCrawl v7.1
Our
first
direct
contact
ran
for
the
astonishment
of
all
spectators
very
harmoniously.
Unser
erster
direkter
Kontakt
verlief
zum
Erstaunen
aller
Zuschauer
sehr
harmonisch.
ParaCrawl v7.1
Much
to
the
astonishment
of
the
trade
press
Weber
occupies
only
the
third
place
in
the
end.
Sehr
zum
Erstaunen
der
Fachpresse
belegt
Weber
am
Ende
nur
den
dritten
Platz.
ParaCrawl v7.1
To
the
astonishment
of
all,
he
changed
career
on
that
occasion.
Zur
Verwunderung
aller
wechselte
er
bei
dieser
Gelegenheit
den
Beruf.
ParaCrawl v7.1
The
astonishment
at
her
rapid
death
was
great.
Die
Verwunderung
über
ihren
schnellen
Tod
war
groß.
ParaCrawl v7.1
I
did
that
and
to
my
astonishment
the
attacks
stopped.
Ich
habe
das
gemacht
und
erstaunlicherweise
haben
die
Angriffe
aufgehört.
ParaCrawl v7.1
The
Art
of
Astonishment
is
behind
every
one
of
its
creations.
Jede
einzelne
seiner
Kreationen
beruht
auf
der
Kunst
der
Verzauberung.
ParaCrawl v7.1
To
the
doctors’
astonishment,
he
improved
rapidly!
Und
dem
ging
es,
zum
Erstaunen
der
Ärzte,
übrigens
rasch
besser!
ParaCrawl v7.1
You
can
feel
the
astonishment
at
the
victory
of
the
moderate
candidate
in
the
commentaries.
In
den
Analysen
spürt
man
Erstaunen
über
den
Sieg
des
gemäßigten
Kandidaten.
ParaCrawl v7.1
At
first
the
astonishment,
the
disapproval,
found
no
expression.
Im
ersten
Moment
fand
das
Erstaunen,
fand
die
Mißbilligung
keinen
Ausdruck.
ParaCrawl v7.1
To
his
astonishment,
the
westerner
went
on
to
say,
"Falun
Dafa
is
great!"
Zu
seinem
Erstaunen
sagte
dann
dieser:
"Falun
Dafa
ist
großartig!"
ParaCrawl v7.1
The
Holy
Spirit
gives
the
Church
the
ability
of
astonishment
at
the
work
of
grace.
Der
Heilige
Geist
bewirkt
das
Staunen
der
Kirche
über
das
Wirken
der
Gnade.
ParaCrawl v7.1
The
starting
point
for
reflections
was
the
astonishment
over
the
stability
of
social
systems.
Ausgangspunkt
der
Überlegungen
von
Luhmann
ist
das
Staunen
über
die
Stabilität
sozialer
Systeme.
ParaCrawl v7.1
Fridel
Dethleffs-Edelmann
drew
the
great
astonishment
her
little
daughter.
Fridel
Dethleffs-Edelmann
zeichnete
das
große
Erstaunen
ihrer
kleinen
Tochter.
ParaCrawl v7.1
To
the
astonishment
of
many
the
agreement
was
not
honored.
Zum
Erstaunen
vieler
aber
wurde
diese
Abmachung
nicht
eingehalten.
ParaCrawl v7.1
I
have
followed
with
growing
astonishment
the
activities
of
the
anti-prohibitionists
over
recent
months.
Mit
wachsendem
Erstaunen
habe
ich
in
den
vergangenen
Monaten
die
Aktivitäten
der
Gegner
des
Verbots
verfolgt.
Europarl v8
Nothing
was
to
be
seen
upon
his
countenance
but
the
astonishment
of
a
savage
or
an
idiot.
Man
konnte
aus
seinem
Gesichte
nichts
herauslesen,
als
das
Staunen
eines
Wilden
oder
eines
Blödsinnigen.
Books v1