Übersetzung für "Terminate a contract" in Deutsch

What documents are required to terminate a contract?
Welche Unterlagen sind für die Vertragskündigung erforderlich?
ParaCrawl v7.1

In order to terminate a labour contract a discharge permit of the Minister of Trade and Industry is required.
Um ein Arbeitsvertrag zu beenden ist eine Genehmigung einer Kündigung des Wirtschaftsministers erforderlich.
ParaCrawl v7.1

The possibility for the manager of an MMF to terminate a contract on a short-term basis can be taken into consideration.
Hierbei kann die Möglichkeit berücksichtigt werden, dass ein Geldmarktfondsverwalter einen Vertrag kurzfristig kündigt.
DGT v2019

However the rights of employees to terminate a contract of employment should not be affected.
Allerdings sollten die Rechte von Beschäftigten, einen Beschäftigungsvertrag zu beenden, nicht betroffen sein.
TildeMODEL v2018

As did the previous speaker, she does not think much of the three proposed alternatives to terminate a sales contract.
Wie ihre Vorrednerin hält sie von den drei vorgeschlagenen Alternativen zur Beendigung des Kaufvertrags nichts.
ParaCrawl v7.1

MOBOTIX shall be entitled to terminate a contract with immediate effect at any time until the contract has been completed.
Bis zum Abschluss eines Auftrags ist MOBOTIX jederzeit berechtigt, diesen mit sofortiger Wirkung zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

The decision to terminate a contract shall be taken by the Director, after the person concerned has had an opportunity to submit his defence.
Die Entscheidung über die Kündigung des Vertrags wird vom Direktor getroffen, nachdem dem Betroffenen Gelegenheit zur Stellungnahme gegeben worden ist.
DGT v2019

In order to facilitate customer mobility, it should be possible for consumers to terminate a framework contract without incurring charges.
Um ein hohes Verbraucherschutzniveau zu gewährleisten, sollten die Mitgliedstaaten im Interesse des Verbrauchers Beschränkungen oder Verbote einseitiger Änderungen der Bedingungen eines Rahmenvertrags aufrechterhalten oder einführen können, beispielsweise wenn eine solche Änderung nicht gerechtfertigt ist.
DGT v2019

The right of a party to terminate a contract for reasons other than the mere substitution of the failing institution with the new institution should not be affected either.
Auch das Recht einer Vertragspartei, einen Vertrag aus anderen Gründen als dem reinen Ersatz eines ausfallenden Instituts durch ein neues Institut zu beenden, sollte nicht in Mitleidenschaft gezogen werden.
TildeMODEL v2018

It could therefore be appropriate to lay down, as is already the case in some Member States, the action to be taken after the serving of notice to terminate a contract, with reasonable but maximum time limits being stipulated for each stage before the mediation process, in the strict sense of the term, comes into play.
Deshalb könnte es sinnvoll sein – wie es in einigen Mitgliedstaaten bereits geschieht –, bereits vor der Einleitung der eigentlichen Vermittlung Folgemaßnahmen nach der Kündigung eines Vertrages mit angemessenen Maximalfristen für jede einzelne Phase festzulegen.
TildeMODEL v2018

In order to facilitate customer mobility, it should be possible for consumers to terminate a framework contract after the expiry of a year without incurring charges.
Um Kunden den Wechsel zu erleichtern, sollten Verbraucher einen Rahmenvertrag nach Ablauf eines Jahres kostenlos kündigen können.
DGT v2019

Counterparties and CCPs that conclude, modify, or terminate a derivative contract should ensure that the details of that contract are reported to a trade repository.
Gegenparteien und zentrale Gegenparteien, die einen Derivatekontrakt abschließen, ändern oder beenden, sollten dafür Sorge tragen, dass die Einzelheiten dieses Kontrakts an ein Transaktionsregister gemeldet werden.
DGT v2019

Member States should therefore ensure that contracting authorities have the possibility, under the conditions determined by national law, to terminate a public contract during its term if so required by Union law.
Die Mitgliedstaaten sollten daher sicherstellen, dass öffentliche Auftraggeber unter den im nationalen Recht festgelegten Bedingungen, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn dies aufgrund des Unionsrechts erforderlich ist.
DGT v2019

Member States shall ensure that contracting authorities have the possibility, at least under the following circumstances and under the conditions determined by the applicable national law, to terminate a public contract during its term, where:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber zumindest unter den folgenden Umständen und unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn:
DGT v2019

If agreed in the framework contract, the payment service provider may terminate a framework contract concluded for an indefinite period by giving at least two months' notice in the same way as provided for in Article 41(1).
Sofern im Rahmenvertrag vereinbart, kann der Zahlungsdienstleister einen auf unbestimmte Zeit geschlossenen Rahmenvertrag unter Einhaltung einer Zweimonatsfrist nach Maßgabe des Artikels 41 Absatz 1 kündigen.
DGT v2019

Member States should therefore ensure that contracting entities have the possibility, under the conditions determined by national law, to terminate a public contract during its term if so required by Union law.
Die Mitgliedstaaten sollten daher sicherstellen, dass Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im nationalen Recht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn dies aufgrund des Unionsrechts erforderlich ist.
DGT v2019

Member States shall ensure that contracting authorities have the possibility, under the conditions determined by the applicable national contract law, to terminate a public contract during its term, where one of the following conditions is fulfilled:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass öffentliche Auftraggeber unter bestimmten Bedingungen, die im anwendbaren nationalen Vertragsrecht festgelegt sind, über die Möglichkeit verfügen, einen öffentlichen Auftrag während seiner Laufzeit zu kündigen, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
TildeMODEL v2018

To ‘terminate a contract’ means to bring to an end the rights and obligations of the parties under the contract with the exception of those arising under any contract term providing for the settlement of disputes or any other contract term which is to operate even after termination.
Eine „Beendigung des Vertrags“ beendet die Rechte und Verpflichtungen der Parteien aus dem Vertrag bis auf diejenigen, die sich aus einer Vertragsbestimmung über die Streitbeilegung oder einer anderen Vertragsbestimmung, die auch nach einer Beendigung des Vertrags anzuwenden ist, ergeben.
TildeMODEL v2018

It clarifies that the Directive includes rules on conformity of the digital content, remedies available to consumers in cases of lack of conformity of digital content with the contract, as well as certain aspects concerning the right to terminate a long term contract and the modification of the digital content.
Hierzu gehören Vorschriften über die Vertragsmäßigkeit der digitalen Inhalte, über Abhilfen, die den Verbrauchern bei nicht vertragsgemäßen digitalen Inhalten zustehen, und über bestimmte Aspekte bezüglich des Rechts auf Beendigung langfristiger Verträge sowie bezüglich der Änderung der digitalen Inhalte.
TildeMODEL v2018

This Directive should also harmonise certain aspects concerning the right to terminate a long term contract, as well as certain aspects concerning the modification of the digital content.
Sie sollte außerdem bestimmte Aspekte bezüglich des Rechts auf Beendigung langfristiger Verträge sowie bezüglich der Änderung der digitalen Inhalte harmonisieren.
TildeMODEL v2018