Übersetzung für "Tend to persist" in Deutsch

Radionuclides with a long half-life therefore tend to persist in the atmosphere longer than do short-lived substances.
Radionuklide mit langer Halbwertszeit verbleiben daher längere Zeit in der Luft als solche mit kurzer Halbwertszeit.
EUbookshop v2

Radionuclides with a long half­life therefore tend to persist in the atmosphere longer than do short­lived substances.
Radionuklide mit langer Halbwertszeit verbleiben daher längere Zeit in der Luft als solche mit kurzer Halbwertszeit.
EUbookshop v2

The positive effects tend to persist almost completely until the end of our evaluation period.
Die positiven Effekte tendieren dazu, nahezu vollständig bis zum Ende des Evaluierungszeitraums anzudauern.
ParaCrawl v7.1

Potentially large pockets of unemployment, low activity and poverty will tend to emerge and persist.
Es besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass Arbeitslosigkeit, Nichterwerbstätigkeit und Armut zunehmen und für längere Zeit auf hohem Niveau bleiben werden.
TildeMODEL v2018

Such barriers tend to persist in a context where prices do not reflect the real costs of resource use to society, and where policy fails to provide strong and consistent signals for the transition to a circular economy.
Solche Hindernisse bestehen in der Regel dann fort, wenn die Preise nicht die tatsächlichen Kosten der Ressourcennutzung für die Gesellschaft widerspiegeln und von der Politik keine starken und kohärenten Signale für den Übergang zu einer Kreislaufwirtschaft ausgehen.
TildeMODEL v2018

It then held that while, in the context of the procedure provided for in Article 228(2) EC, the imposition of a periodic penalty payment seems particularly suitable for the purpose of inducing a Member State to put an end as soon as possible to a breach of obligations which, in the absence of such ameasure, would tend to persist, the imposition of a lump sum is based more on the assessment of the effects on public and private interests of the failure of the Member State concerned to comply with its obligations, in particular where the breach has persisted for along period since the judgment initially establishing it was delivered.
Es kommt insoweit nicht darauf an, dass der Beteiligte gegenüber der Kommission noch ergänzende Angaben machen kann, die diese veranlassen könnten, ihren Standpunkt zu der fraglichen staatlichen Maßnahme zu revidieren, da die Rechtmäßigkeit einer Entscheidung, die amEnde derVorprüfungsphase ergeht, nur aufgrund der Informationen zu beurteilen ist, über die die Kommission bei Erlass der Entscheidung verfügte, d. h. im vorliegenden Fall zum Zeitpunkt, zudem die Sache zu den Akten gelegt wurde.
EUbookshop v2

Such are only temporary but if they tend to persist please do not hesitate to contact your doctor right away.
Diese sind nur temporär, aber wenn sie weiterhin fortbestehen sollten, zögern Sie bitte nicht, Ihren Arzt sofort zu kontaktieren.
ParaCrawl v7.1

Some inexperienced artists tend to persist trying to develop a relationship for years without realizing that they have not the slightest hope to show in that gallery.
Manch unerfahrene Künstler neigen dazu, unbeirrt über Jahre hinweg zu versuchen, eine Beziehung aufzubauen, ohne dabei zu erkennen, dass sie nicht die geringste Chance haben, jemals in dieser Galerie auszustellen.
ParaCrawl v7.1

As no believer dares express anything other than certainty, social manias tend to persist for some time after their disconnect with reality has become obvious to all.
Da es kein Gläubiger wagt, etwas anderes als Gewissheit auszudrücken, neigen soziale Manien dazu, einige Zeit zu bestehen, nachdem ihre Trennung von der Realität für alle offensichtlich geworden ist.
ParaCrawl v7.1

We have issues of atheism, forced marriage, domestic violence, lack of education, relationships, free mixing, drugs, alcohol, women's rights and broken marriages, yet talks are repetitive and tend to persist on things like the mawlid debate for a majority of the year.
Wir haben Themen wie Atheismus, Zwangsheirat, häusliche Gewalt, Mangel an Bildung, Beziehungsprobleme, freies Mischen der Geschlechter9, Drogen, Alkohol, Frauenrechte und gebrochene Ehen, aber die Reden wiederholen sich und tendieren dazu, Dinge wie die Maulid Debatte für den Rest des Jahres fortzusetzen.
ParaCrawl v7.1

On the worlds of time the seraphic racial interpreters further the efforts of the race commissioners to harmonize the varied viewpoints of the races, and they continue to function on the mansion worlds, where these same differences tend to persist in a measure.
Auf den Welten der Zeit fördern die seraphischen Rasseninterpreten die Bemühungen der Rassenkommissare um Harmonisierung der verschiedenen Blickwinkel der Rassen, und sie setzen ihr Wirken auf den Residenzwelten fort, wo dieselben Unterschiede eine gewisse Neigung zum Fortdauern haben.
ParaCrawl v7.1

On the worlds of time the seraphicˆ racial interpreters further the efforts of the race commissioners to harmonize the varied viewpoints of the races, and they continue to function on the mansion worldsˆ, where these same differences tend to persist in a measure.
Auf den Welten der Zeit fördern die seraphischen Rasseninterpreten die Bemühungen der Rassenkommissare um Harmonisierung der verschiedenen Blickwinkel der Rassen, und sie setzen ihr Wirken auf den Residenzwelten fort, wo dieselben Unterschiede eine gewisse Neigung zum Fortdauern haben.
ParaCrawl v7.1

As a behavioral driver: If customers have already invested money in something, they tend to persist in a given behavior (even when it is pointless) simply to justify their investment.
Als Verhaltenstreiber: Wenn Kunden bereits Geld in etwas investiert haben, neigen sie dazu, ein (teilweise auch sinnloses) Verhalten aufrecht zu erhalten, um die Investitionen zu legitimieren.
ParaCrawl v7.1

History suggests asset bubbles tend to persist far longer than might have been expected and trying to call the top of a market is fraught with danger.
Die Geschichte lehrt uns, dass Spekulationsblasen mitunter wesentlich länger anhalten als erwartet und dass es gefährlich ist, zu behaupten, der Markt habe seinen höchsten Stand erreicht.
ParaCrawl v7.1

Egg allergy usually subsides before puberty but if it has started early or if atopic symptoms are severe, allergy tends to persist.
Eine Allergie gegen Eier klingt normalerweise vor der Pubertät ab, aber wenn sie früh begonnen hat oder wenn die atopischen Symptome stark sind, besteht die Tendenz, daß die Allergie fortbesteht.
EUbookshop v2

Although the error message is expected to be disappeared after a restart, this annoying issue tends to persist.
Obwohl die Fehlermeldung wird erwartet, dass nach einem Neustart verschwunden sein, dieses lästige Problem neigt dazu anhalten.
ParaCrawl v7.1

Taurus tends to be dependable, persistent, loyal, patiend and generous some of their weakness are stubborn, laziness, possessive, materialistic, self-indulging.
Stier neigt dazu, zuverlässig, ausdauernd, loyal, patiend und großzügig einen Teil ihrer Schwäche sind stur, Faulheit, besitzergreifend, materialistisch, selbst verwöhnen.
ParaCrawl v7.1

This can manifest effect of burning fat pronounced that tends to persist for a relatively extended period of time.
Dies kann manifestieren Wirkung der Fettverbrennung ausgesprochen, die dazu neigt, für eine relativ längere Zeit zu bestehen.
ParaCrawl v7.1

This causes them to ejaculate much too early, and this behavior tends to persist over time, resulting to consistent quick ejaculations, even as the men grow in age.
Dies bewirkt, dass sie viel ejakulieren zu früh, und dieses Verhalten neigt dazu, im Laufe der Zeit beibehalten, was an konsistenten schnelle Ejakulation, selbst wenn die Männer im Alter steigen.
ParaCrawl v7.1

Mr President, the Committee on Employment and Social Affairs felt that, despite the progress that has been made in legislation, discrimination remains in pay and the labour market is still segmented, with salaries remaining low in the traditional sectors and tending to persist in services and in the so-called 'new economy' .
Der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten war der Ansicht, dass es trotz der erreichten Fortschritte in der Rechtsetzung nach wie vor Ungleichbehandlungen bei der Entlohnung und die Trennung des Arbeitsmarktes gibt. In den traditionellen Bereichen sind die Löhne nach wie vor gering, und es besteht die Tendenz, sie im Dienstleistungssektor und in der so genannten New Economy dauerhaft beizubehalten.
Europarl v8