Übersetzung für "Tend to persist" in Deutsch
Radionuclides
with
a
long
half-life
therefore
tend
to
persist
in
the
atmosphere
longer
than
do
short-lived
substances.
Radionuklide
mit
langer
Halbwertszeit
verbleiben
daher
längere
Zeit
in
der
Luft
als
solche
mit
kurzer
Halbwertszeit.
EUbookshop v2
Radionuclides
with
a
long
halflife
therefore
tend
to
persist
in
the
atmosphere
longer
than
do
shortlived
substances.
Radionuklide
mit
langer
Halbwertszeit
verbleiben
daher
längere
Zeit
in
der
Luft
als
solche
mit
kurzer
Halbwertszeit.
EUbookshop v2
The
positive
effects
tend
to
persist
almost
completely
until
the
end
of
our
evaluation
period.
Die
positiven
Effekte
tendieren
dazu,
nahezu
vollständig
bis
zum
Ende
des
Evaluierungszeitraums
anzudauern.
ParaCrawl v7.1
Potentially
large
pockets
of
unemployment,
low
activity
and
poverty
will
tend
to
emerge
and
persist.
Es
besteht
eine
hohe
Wahrscheinlichkeit,
dass
Arbeitslosigkeit,
Nichterwerbstätigkeit
und
Armut
zunehmen
und
für
längere
Zeit
auf
hohem
Niveau
bleiben
werden.
TildeMODEL v2018
Such
barriers
tend
to
persist
in
a
context
where
prices
do
not
reflect
the
real
costs
of
resource
use
to
society,
and
where
policy
fails
to
provide
strong
and
consistent
signals
for
the
transition
to
a
circular
economy.
Solche
Hindernisse
bestehen
in
der
Regel
dann
fort,
wenn
die
Preise
nicht
die
tatsächlichen
Kosten
der
Ressourcennutzung
für
die
Gesellschaft
widerspiegeln
und
von
der
Politik
keine
starken
und
kohärenten
Signale
für
den
Übergang
zu
einer
Kreislaufwirtschaft
ausgehen.
TildeMODEL v2018
It
then
held
that
while,
in
the
context
of
the
procedure
provided
for
in
Article
228(2)
EC,
the
imposition
of
a
periodic
penalty
payment
seems
particularly
suitable
for
the
purpose
of
inducing
a
Member
State
to
put
an
end
as
soon
as
possible
to
a
breach
of
obligations
which,
in
the
absence
of
such
ameasure,
would
tend
to
persist,
the
imposition
of
a
lump
sum
is
based
more
on
the
assessment
of
the
effects
on
public
and
private
interests
of
the
failure
of
the
Member
State
concerned
to
comply
with
its
obligations,
in
particular
where
the
breach
has
persisted
for
along
period
since
the
judgment
initially
establishing
it
was
delivered.
Es
kommt
insoweit
nicht
darauf
an,
dass
der
Beteiligte
gegenüber
der
Kommission
noch
ergänzende
Angaben
machen
kann,
die
diese
veranlassen
könnten,
ihren
Standpunkt
zu
der
fraglichen
staatlichen
Maßnahme
zu
revidieren,
da
die
Rechtmäßigkeit
einer
Entscheidung,
die
amEnde
derVorprüfungsphase
ergeht,
nur
aufgrund
der
Informationen
zu
beurteilen
ist,
über
die
die
Kommission
bei
Erlass
der
Entscheidung
verfügte,
d.
h.
im
vorliegenden
Fall
zum
Zeitpunkt,
zudem
die
Sache
zu
den
Akten
gelegt
wurde.
EUbookshop v2
Such
are
only
temporary
but
if
they
tend
to
persist
please
do
not
hesitate
to
contact
your
doctor
right
away.
Diese
sind
nur
temporär,
aber
wenn
sie
weiterhin
fortbestehen
sollten,
zögern
Sie
bitte
nicht,
Ihren
Arzt
sofort
zu
kontaktieren.
ParaCrawl v7.1
Some
inexperienced
artists
tend
to
persist
trying
to
develop
a
relationship
for
years
without
realizing
that
they
have
not
the
slightest
hope
to
show
in
that
gallery.
Manch
unerfahrene
Künstler
neigen
dazu,
unbeirrt
über
Jahre
hinweg
zu
versuchen,
eine
Beziehung
aufzubauen,
ohne
dabei
zu
erkennen,
dass
sie
nicht
die
geringste
Chance
haben,
jemals
in
dieser
Galerie
auszustellen.
ParaCrawl v7.1
As
no
believer
dares
express
anything
other
than
certainty,
social
manias
tend
to
persist
for
some
time
after
their
disconnect
with
reality
has
become
obvious
to
all.
Da
es
kein
Gläubiger
wagt,
etwas
anderes
als
Gewissheit
auszudrücken,
neigen
soziale
Manien
dazu,
einige
Zeit
zu
bestehen,
nachdem
ihre
Trennung
von
der
Realität
für
alle
offensichtlich
geworden
ist.
ParaCrawl v7.1
We
have
issues
of
atheism,
forced
marriage,
domestic
violence,
lack
of
education,
relationships,
free
mixing,
drugs,
alcohol,
women's
rights
and
broken
marriages,
yet
talks
are
repetitive
and
tend
to
persist
on
things
like
the
mawlid
debate
for
a
majority
of
the
year.
Wir
haben
Themen
wie
Atheismus,
Zwangsheirat,
häusliche
Gewalt,
Mangel
an
Bildung,
Beziehungsprobleme,
freies
Mischen
der
Geschlechter9,
Drogen,
Alkohol,
Frauenrechte
und
gebrochene
Ehen,
aber
die
Reden
wiederholen
sich
und
tendieren
dazu,
Dinge
wie
die
Maulid
Debatte
für
den
Rest
des
Jahres
fortzusetzen.
ParaCrawl v7.1
On
the
worlds
of
time
the
seraphic
racial
interpreters
further
the
efforts
of
the
race
commissioners
to
harmonize
the
varied
viewpoints
of
the
races,
and
they
continue
to
function
on
the
mansion
worlds,
where
these
same
differences
tend
to
persist
in
a
measure.
Auf
den
Welten
der
Zeit
fördern
die
seraphischen
Rasseninterpreten
die
Bemühungen
der
Rassenkommissare
um
Harmonisierung
der
verschiedenen
Blickwinkel
der
Rassen,
und
sie
setzen
ihr
Wirken
auf
den
Residenzwelten
fort,
wo
dieselben
Unterschiede
eine
gewisse
Neigung
zum
Fortdauern
haben.
ParaCrawl v7.1
On
the
worlds
of
time
the
seraphicˆ
racial
interpreters
further
the
efforts
of
the
race
commissioners
to
harmonize
the
varied
viewpoints
of
the
races,
and
they
continue
to
function
on
the
mansion
worldsˆ,
where
these
same
differences
tend
to
persist
in
a
measure.
Auf
den
Welten
der
Zeit
fördern
die
seraphischen
Rasseninterpreten
die
Bemühungen
der
Rassenkommissare
um
Harmonisierung
der
verschiedenen
Blickwinkel
der
Rassen,
und
sie
setzen
ihr
Wirken
auf
den
Residenzwelten
fort,
wo
dieselben
Unterschiede
eine
gewisse
Neigung
zum
Fortdauern
haben.
ParaCrawl v7.1
As
a
behavioral
driver:
If
customers
have
already
invested
money
in
something,
they
tend
to
persist
in
a
given
behavior
(even
when
it
is
pointless)
simply
to
justify
their
investment.
Als
Verhaltenstreiber:
Wenn
Kunden
bereits
Geld
in
etwas
investiert
haben,
neigen
sie
dazu,
ein
(teilweise
auch
sinnloses)
Verhalten
aufrecht
zu
erhalten,
um
die
Investitionen
zu
legitimieren.
ParaCrawl v7.1
History
suggests
asset
bubbles
tend
to
persist
far
longer
than
might
have
been
expected
and
trying
to
call
the
top
of
a
market
is
fraught
with
danger.
Die
Geschichte
lehrt
uns,
dass
Spekulationsblasen
mitunter
wesentlich
länger
anhalten
als
erwartet
und
dass
es
gefährlich
ist,
zu
behaupten,
der
Markt
habe
seinen
höchsten
Stand
erreicht.
ParaCrawl v7.1
Egg
allergy
usually
subsides
before
puberty
but
if
it
has
started
early
or
if
atopic
symptoms
are
severe,
allergy
tends
to
persist.
Eine
Allergie
gegen
Eier
klingt
normalerweise
vor
der
Pubertät
ab,
aber
wenn
sie
früh
begonnen
hat
oder
wenn
die
atopischen
Symptome
stark
sind,
besteht
die
Tendenz,
daß
die
Allergie
fortbesteht.
EUbookshop v2
Although
the
error
message
is
expected
to
be
disappeared
after
a
restart,
this
annoying
issue
tends
to
persist.
Obwohl
die
Fehlermeldung
wird
erwartet,
dass
nach
einem
Neustart
verschwunden
sein,
dieses
lästige
Problem
neigt
dazu
anhalten.
ParaCrawl v7.1
Taurus
tends
to
be
dependable,
persistent,
loyal,
patiend
and
generous
some
of
their
weakness
are
stubborn,
laziness,
possessive,
materialistic,
self-indulging.
Stier
neigt
dazu,
zuverlässig,
ausdauernd,
loyal,
patiend
und
großzügig
einen
Teil
ihrer
Schwäche
sind
stur,
Faulheit,
besitzergreifend,
materialistisch,
selbst
verwöhnen.
ParaCrawl v7.1
This
can
manifest
effect
of
burning
fat
pronounced
that
tends
to
persist
for
a
relatively
extended
period
of
time.
Dies
kann
manifestieren
Wirkung
der
Fettverbrennung
ausgesprochen,
die
dazu
neigt,
für
eine
relativ
längere
Zeit
zu
bestehen.
ParaCrawl v7.1
This
causes
them
to
ejaculate
much
too
early,
and
this
behavior
tends
to
persist
over
time,
resulting
to
consistent
quick
ejaculations,
even
as
the
men
grow
in
age.
Dies
bewirkt,
dass
sie
viel
ejakulieren
zu
früh,
und
dieses
Verhalten
neigt
dazu,
im
Laufe
der
Zeit
beibehalten,
was
an
konsistenten
schnelle
Ejakulation,
selbst
wenn
die
Männer
im
Alter
steigen.
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs
felt
that,
despite
the
progress
that
has
been
made
in
legislation,
discrimination
remains
in
pay
and
the
labour
market
is
still
segmented,
with
salaries
remaining
low
in
the
traditional
sectors
and
tending
to
persist
in
services
and
in
the
so-called
'new
economy'
.
Der
Ausschuss
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
war
der
Ansicht,
dass
es
trotz
der
erreichten
Fortschritte
in
der
Rechtsetzung
nach
wie
vor
Ungleichbehandlungen
bei
der
Entlohnung
und
die
Trennung
des
Arbeitsmarktes
gibt.
In
den
traditionellen
Bereichen
sind
die
Löhne
nach
wie
vor
gering,
und
es
besteht
die
Tendenz,
sie
im
Dienstleistungssektor
und
in
der
so
genannten
New
Economy
dauerhaft
beizubehalten.
Europarl v8