Übersetzung für "Takes the form of" in Deutsch
What
has
failed
has
been
the
intergovernmental
aspect
which
takes
the
form
of
the
European
Space
Agency.
Fehlgeschlagen
ist
der
zwischenstaatliche
Aspekt,
der
sich
in
der
Europäischen
Raumfahrtagentur
manifestiert.
Europarl v8
This
takes
the
form
of
support
for
the
most
vulnerable
in
an
inclusive
society.
Diese
äußert
sich
durch
Unterstützungsmaßnahmen
für
die
Schwächsten
in
einer
integrativen
Gesellschaft.
Europarl v8
The
support
takes
the
form
of
direct
grants.
Die
Förderung
erfolgt
in
Form
von
Direktzuschüssen.
ELRC_3382 v1
Lending
through
open
market
operations
normally
takes
place
in
the
form
of
reverse
transactions
.
Die
Kreditgewährung
über
Offenmarktgeschäfte
erfolgt
normalerweise
in
Form
befristeter
Transaktionen
.
ECB v1
In
the
wild,
the
adze
takes
the
form
of
a
firefly,
though
it
will
transform
into
human
shape
upon
capture.
Adzen
können
sowohl
in
Form
von
Glühwürmchen
auftreten
als
auch
menschliche
Gestalt
annehmen.
Wikipedia v1.0
Another
takes
the
form
of
"opposition
by
media."
Eine
andere
Form
des
Ausdrucks
ist
die
"Opposition
der
Medien".
News-Commentary v14
The
proposed
legislative
instrument
takes
the
form
of
a
Marine
Strategy
Directive.
Das
vorgeschlagene
Rechtsinstrument
erhält
die
Form
einer
Meeresstrategie-Richtlinie.
TildeMODEL v2018
The
SSM
performance
feedback
initially
takes
the
form
of
a
field
test
that
is
limited
in
time.
Die
SSM-Leistungsbeurteilung
wird
zunächst
in
der
Form
eines
zeitlich
begrenzten
Praxistests
stattfinden.
DGT v2019
The
financial
transfer
takes
the
form
of
a
soft
loan
or
tax
deferral.
Die
Zuwendung
erfolgt
in
Form
von
zinsgünstigen
Darlehen
oder
Steuerstundungen.
TildeMODEL v2018
This
information
takes
the
form
of
the
EORI
number
of
the
person
requesting
the
diversion.’;
Anzugeben
ist
die
EORI-Nummer
der
Person,
die
die
Umleitung
beantragt.“
DGT v2019
In
the
case
under
consideration
the
support
takes
the
form
of
a
fixed
purchase
price.
Im
hier
vorliegenden
Fall
wird
die
Hilfe
in
Form
eines
festen
Ankaufspreises
gewährt.
DGT v2019