Übersetzung für "Submission of evidence" in Deutsch
What
is
new
in
the
Best
Practices
on
the
submission
of
economic
evidence?
Was
ist
neu
in
den
Bewährten
Vorgehensweisen
zur
Vorlage
ökonomisch
basierten
Beweismaterials?
TildeMODEL v2018
The
rental
company
may
demand
the
submission
of
relevant
evidence
in
this
regard.
Der
Vermieter
kann
vom
Mieter
die
Übersendung
diesbezüglicher
Nachweise
verlangen.
ParaCrawl v7.1
The
package
also
includes
further
developments
to
the
best
practices
on
submission
of
economic
evidence.
Das
Paket
umfasst
auch
weitere
Entwicklungen
zu
bewährten
Verfahren
für
die
Einreichung
wirtschaftlichen
Beweismaterials.
TildeMODEL v2018
Birthday
entry
is
only
granted
upon
submission
of
relevant
evidence
(ID,
passport,
etc.).
Der
Geburtstagseintritt
wird
nur
bei
Vorlage
eines
entsprechenden
Nachweises
gewährt
(Personalausweis,
Reisepass
etc.).
CCAligned v1
Travelling
expenses
should
be
refunded
on
the
basis
of
expenses
actually
incurred
or
on
submission
of
evidence
that
the
journey
was
made
at
the
cheapest
published
rate.
Reisekosten
müssen
aufgrund
der
tatsächlich
gezahlten
Ausgaben
erstattet
werden
oder
gegen
Vorlage
eines
Nachweises
über
die
Durchführung
der
Reise
zum
billigsten
veröffentlichten
Tarif.
Europarl v8
Consequently,
as
far
as
the
submission
of
evidence
and
information
related
to
the
production
and
sales
of
urea
on
the
Libyan
domestic
market
is
concerned,
the
findings
of
recital
64
and
65
of
the
provisional
Regulation
are
confirmed.
Folglich
werden
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
64
und
65
der
vorläufigen
Verordnung
bezüglich
der
Übermittlung
von
Nachweisen
und
Informationen
über
die
Herstellung
und
Verkäufe
von
Harnstoff
auf
dem
libyschen
Inlandsmarkt
bestätigt.
JRC-Acquis v3.0
In
reply
or
rejoinder
a
main
party
may
produce
or
offer
further
evidence
in
support
of
his
arguments,
provided
that
the
delay
in
the
submission
of
such
evidence
is
justified.
Unbeschadet
der
späteren
Entscheidung
des
Gerichts
über
die
Zulässigkeit
der
neuen
Klage-
oder
Verteidigungsgründe
gibt
der
Präsident
den
anderen
Parteien
Gelegenheit,
zu
diesen
Klage-
oder
Verteidigungsgründen
Stellung
zu
nehmen.
DGT v2019
Roaming
providers
should
limit
requests
for
the
submission
of
evidence
of
normal
residence
or
other
stable
links
entailing
frequent
and
substantial
presence
on
its
territory
after
the
conclusion
of
a
given
contract
strictly
to
circumstances
in
which
data
that
have
to
be
collected
for
billing
purposes
appear
to
provide
indications
of
abusive
or
anomalous
usage
unrelated
to
periodic
travel.
Roaminganbieter
sollten
Nachweise
für
einen
gewöhnlichen
Aufenthalt
oder
andere
stabile
Bindungen,
die
eine
häufige
und
erhebliche
Anwesenheit
im
Hoheitsgebiet
des
betreffenden
Mitgliedstaats
mit
sich
bringen,
nach
Vertragsabschluss
strikt
nur
dann
verlangen,
wenn
sich
aus
den
zu
Abrechnungszwecken
zu
erfassenden
Daten
Anzeichen
für
eine
missbräuchliche
oder
zweckwidrige
Nutzung
ohne
Zusammenhang
mit
vorübergehenden
Reisen
ergeben.
DGT v2019
Aside
from
the
basic
principles
which
each
Member
State
must
respect
as
a
matter
of
solidarity
(and
which
it
is
for
"European
common
sense"
to
judge),
the
minimum
common
standard
could
be
found
as
regards
a
reasonable
deadline
(with
due
exceptions)
for
the
submission
of
evidence
or
proof,
always
bearing
in
mind
the
particularly
vulnerable
and
uncertain
position
which
the
victim
is
likely
to
be
in,
and
the
need
to
avoid
secondary
victimisation.
Abgesehen
von
den
Grundprinzipien,
deren
Entwicklung
jedem
Mitgliedstaat
im
Rahmen
der
Solidarität
obliegt
(und
die
nach
dem
europäischen
"common
sense"
zu
beurteilen
sind),
kann
die
gemeinsame
Mindestnorm
im
Sinne
einer
vernünftigen
Frist
(mit
begründeten
Ausnahmen)
für
die
Vorlage
der
Indizien
oder
Beweise
festgelegt
werden,
wobei
die
besonders
empfindliche
und
unsichere
Lage
beachtet
werden
muss,
in
der
sich
das
Opfer
normalerweise
befindet,
und
verhindert
werden
muss,
dass
eine
Sekundärviktimisierung
entsteht.
TildeMODEL v2018
For
the
purpose
of
reaching
that
conclusion,
the
Commission
shall,
without
delay,
take
the
necessary
actions
following
the
submission
of
the
relevant
evidence
by
the
Member
State
concerned
or
any
other
source.
Um
zu
diesem
Schluss
zu
gelangen,
führt
die
Kommission
im
Anschluss
an
die
Übermittlung
der
betreffenden
Nachweise
durch
den
betroffenen
Mitgliedstaat
oder
eine
andere
Quelle
unverzüglich
die
erforderlichen
Schritte
durch.
DGT v2019
Within
each
of
these
bands,
the
final
amount
of
any
reduction
will
depend
on
the
time
of
submission
of
the
evidence
and
the
quality
of
the
evidence
provided.
Der
endgültige
Umfang
der
Ermäßigung
der
Geldbuße
innerhalb
dieser
Bandbreiten
hängt
vom
Zeitpunkt
der
Vorlage
der
Beweismittel
und
von
deren
Qualität
ab.
TildeMODEL v2018
Would
you
be
in
favour
of
a
solution
which
would
require
submission
and
verification
of
evidence
only
by
short-listed
candidates/
the
winning
bidder?
Befürworten
Sie
eine
Lösung,
bei
der
nur
die
in
die
engere
Auswahl
gekommenen
Bewerber
/
erfolgreichen
Bieter
Nachweise
liefern
müssen?
TildeMODEL v2018
This
effect
has
to
be
weighed
against
the
losses
in
efficiency
resulting
from
the
need
for
such
an
examination
and
from
the
difficulties
to
reconcile
the
necessary
submission
of
written
evidence
with
the
use
of
electronic
data
processing.
Dies
ist
abzuwägen
gegen
den
Effizienzverlust,
der
einerseits
durch
die
Notwendigkeit
einer
solchen
Prüfung
verursacht
wird
und
andererseits
durch
die
Schwierigkeiten,
die
sich
aus
der
erforderlichen
Vorlage
schriftlicher
Beweise
für
den
Einsatz
der
elektronischen
Datenverarbeitung
ergeben.
TildeMODEL v2018
However,
the
recent
conclusion
of
this
recertification
process
and
the
late
submission
of
the
corresponding
evidence
did
not
permit
to
verify
the
situation
on
site
as
expected.
Da
das
Neuzertifizierungsverfahren
erst
vor
Kurzem
abgeschlossen
wurde
und
die
entsprechenden
Unterlagen
erst
spät
vorgelegt
wurden,
konnte
die
Situation
vor
Ort
nicht
wie
geplant
überprüft
werden.
DGT v2019
As
regards
aid
applicants
referred
to
in
point
(e)(ii)
of
Article
6(2),
aid
shall
only
be
paid
upon
the
delivery
of
the
goods
or
services
concerned
and
upon
submission
of
related
documentary
evidence
as
required
by
the
competent
authorities
of
the
Member
States.';
Die
Beihilfe
wird
an
die
Antragsteller
gemäß
Artikel
6
Absatz
2
Buchstabe
e
Ziffer
ii
nur
nach
Lieferung
der
Erzeugnisse
bzw.
Erbringung
der
Dienstleistungen
und
gegen
Vorlage
der
von
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
geforderten
Belege
gezahlt.“
DGT v2019
The
Commission
considers
however
that
these
proportionality
and
distorting
effects-related
concerns
can
be
addressed
by
compliance
with
certain
conditions
regarding
the
implementation
of
the
aided
programme,
destined
to
ensure
that
the
aid
is
paid
only
in
retroactive
periodic
instalments
after
the
submission
by
Ford
of
evidence
of
the
real
costs
incurred.
Die
Kommission
weist
jedoch
darauf
hin,
dass
diese
mit
der
Verhältnismäßigkeit
und
den
verzerrenden
Auswirkungen
verbundenen
Vorbehalte
ausgeräumt
werden
können,
wenn
bei
der
Umsetzung
des
geförderten
Programms
bestimmte
Bedingungen
eingehalten
werden,
die
absichern,
dass
die
Beihilfe
nur
in
Tranchen
und
rückwirkend
gezahlt
wird,
nachdem
Ford
die
Nachweise
für
die
wirklich
getragenen
Kosten
unterbreitet
hat.
DGT v2019
However,
the
late
submission
of
the
corresponding
evidence
and
the
existence
of
open
findings
did
not
permit
to
verify
the
situation
on
site
as
expected.
Da
die
entsprechenden
Unterlagen
erst
spät
vorgelegt
wurden
und
festgestellte
Mängel
noch
nicht
behoben
wurden,
konnte
die
Situation
vor
Ort
nicht
wie
geplant
überprüft
werden.
DGT v2019
Lastly,
a
reference
to
Best
Practices
for
the
submission
of
economic
evidence
and
data
collection
in
cases
concerning
the
application
of
Articles
101
and
102
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
(TFEU)
and
in
merger
cases
was
made
by
AFASE
to
contest
the
reliability
of
the
data
submitted
by
the
consultant.
Ferner
stellte
die
AFASE
die
Zuverlässigkeit
der
von
der
Beratungsfirma
vorgelegten
Daten
unter
Verweis
auf
die
bewährten
Verfahren
für
die
Vorlage
wirtschaftlichen
Beweismaterials
und
die
Datenerhebung
in
Fällen
im
Zusammenhang
mit
der
Anwendung
der
Artikel
101
und
102
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(AEUV)
und
in
Fusionsfällen
in
Frage.
DGT v2019
Following
discussions
between
the
competent
authorities
of
the
Russian
Federation
and
the
Commission
and
the
submission
of
evidence
of
verification
by
the
former
of
corrective
actions
implemented
by
air
carriers
which
have
been
subject
to
operating
restrictions
since
23
June
2007,
the
competent
authorities
of
the
Russian
Federation
have
decided
on
26
November
2007
to
modify
the
operating
restrictions
imposed
previously
by
virtue
of
their
decision
of
23
June
2007.
Nach
Gesprächen
zwischen
den
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
und
der
Kommission
und
nach
Vorlage
von
Belegen
für
die
Prüfung
durch
erstere
von
Maßnahmen
zur
Mängelbehebung,
die
von
Luftfahrtunternehmen
durchgeführt
wurden,
denen
seit
dem
23.
Juni
2007
Betriebsbeschränkungen
auferlegt
wurden,
haben
die
zuständigen
Behörden
der
Russischen
Föderation
am
26.
November
2007
entschieden,
die
zuvor
durch
ihre
Entscheidung
vom
23.
Juni
2007
auferlegten
Betriebsbeschränkungen
zu
ändern.
DGT v2019