Übersetzung für "Submission of evidence" in Deutsch

What is new in the Best Practices on the submission of economic evidence?
Was ist neu in den Bewährten Vorgehensweisen zur Vorlage ökonomisch basierten Beweismaterials?
TildeMODEL v2018

The rental company may demand the submission of relevant evidence in this regard.
Der Vermieter kann vom Mieter die Übersendung diesbezüglicher Nachweise verlangen.
ParaCrawl v7.1

The package also includes further developments to the best practices on submission of economic evidence.
Das Paket umfasst auch weitere Entwicklungen zu bewährten Verfahren für die Einreichung wirtschaftlichen Beweismaterials.
TildeMODEL v2018

Birthday entry is only granted upon submission of relevant evidence (ID, passport, etc.).
Der Geburtstagseintritt wird nur bei Vorlage eines entsprechenden Nachweises gewährt (Personalausweis, Reisepass etc.).
CCAligned v1

Travelling expenses should be refunded on the basis of expenses actually incurred or on submission of evidence that the journey was made at the cheapest published rate.
Reisekosten müssen aufgrund der tatsächlich gezahlten Ausgaben erstattet werden oder gegen Vorlage eines Nachweises über die Durchführung der Reise zum billigsten veröffentlichten Tarif.
Europarl v8

Consequently, as far as the submission of evidence and information related to the production and sales of urea on the Libyan domestic market is concerned, the findings of recital 64 and 65 of the provisional Regulation are confirmed.
Folglich werden die Feststellungen unter den Randnummern 64 und 65 der vorläufigen Verordnung bezüglich der Übermittlung von Nachweisen und Informationen über die Herstellung und Verkäufe von Harnstoff auf dem libyschen Inlandsmarkt bestätigt.
JRC-Acquis v3.0

In reply or rejoinder a main party may produce or offer further evidence in support of his arguments, provided that the delay in the submission of such evidence is justified.
Unbeschadet der späteren Entscheidung des Gerichts über die Zulässigkeit der neuen Klage- oder Verteidigungsgründe gibt der Präsident den anderen Parteien Gelegenheit, zu diesen Klage- oder Verteidigungsgründen Stellung zu nehmen.
DGT v2019

Roaming providers should limit requests for the submission of evidence of normal residence or other stable links entailing frequent and substantial presence on its territory after the conclusion of a given contract strictly to circumstances in which data that have to be collected for billing purposes appear to provide indications of abusive or anomalous usage unrelated to periodic travel.
Roaminganbieter sollten Nachweise für einen gewöhnlichen Aufenthalt oder andere stabile Bindungen, die eine häufige und erhebliche Anwesenheit im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats mit sich bringen, nach Vertragsabschluss strikt nur dann verlangen, wenn sich aus den zu Abrechnungszwecken zu erfassenden Daten Anzeichen für eine missbräuchliche oder zweckwidrige Nutzung ohne Zusammenhang mit vorübergehenden Reisen ergeben.
DGT v2019

Aside from the basic principles which each Member State must respect as a matter of solidarity (and which it is for "European common sense" to judge), the minimum common standard could be found as regards a reasonable deadline (with due exceptions) for the submission of evidence or proof, always bearing in mind the particularly vulnerable and uncertain position which the victim is likely to be in, and the need to avoid secondary victimisation.
Abgesehen von den Grundprinzipien, deren Entwicklung jedem Mitgliedstaat im Rahmen der Solidarität obliegt (und die nach dem europäischen "common sense" zu beurteilen sind), kann die gemeinsame Mindestnorm im Sinne einer vernünftigen Frist (mit begründeten Ausnahmen) für die Vorlage der Indizien oder Beweise festgelegt werden, wobei die besonders empfindliche und unsichere Lage beachtet werden muss, in der sich das Opfer normalerweise befindet, und verhindert werden muss, dass eine Sekundärviktimisierung entsteht.
TildeMODEL v2018

For the purpose of reaching that conclusion, the Commission shall, without delay, take the necessary actions following the submission of the relevant evidence by the Member State concerned or any other source.
Um zu diesem Schluss zu gelangen, führt die Kommission im Anschluss an die Übermittlung der betreffenden Nachweise durch den betroffenen Mitgliedstaat oder eine andere Quelle unverzüglich die erforderlichen Schritte durch.
DGT v2019

Within each of these bands, the final amount of any reduction will depend on the time of submission of the evidence and the quality of the evidence provided.
Der endgültige Umfang der Ermäßigung der Geldbuße innerhalb dieser Bandbreiten hängt vom Zeitpunkt der Vorlage der Beweismittel und von deren Qualität ab.
TildeMODEL v2018

Would you be in favour of a solution which would require submission and verification of evidence only by short-listed candidates/ the winning bidder?
Befürworten Sie eine Lösung, bei der nur die in die engere Auswahl gekommenen Bewerber / erfolgreichen Bieter Nachweise liefern müssen?
TildeMODEL v2018

This effect has to be weighed against the losses in efficiency resulting from the need for such an examination and from the difficulties to reconcile the necessary submission of written evidence with the use of electronic data processing.
Dies ist abzuwägen gegen den Effizienzverlust, der einerseits durch die Notwendigkeit einer solchen Prüfung verursacht wird und andererseits durch die Schwierigkeiten, die sich aus der erforderlichen Vorlage schriftlicher Beweise für den Einsatz der elektronischen Datenverarbeitung ergeben.
TildeMODEL v2018

However, the recent conclusion of this recertification process and the late submission of the corresponding evidence did not permit to verify the situation on site as expected.
Da das Neuzertifizierungsverfahren erst vor Kurzem abgeschlossen wurde und die entsprechenden Unterlagen erst spät vorgelegt wurden, konnte die Situation vor Ort nicht wie geplant überprüft werden.
DGT v2019

As regards aid applicants referred to in point (e)(ii) of Article 6(2), aid shall only be paid upon the delivery of the goods or services concerned and upon submission of related documentary evidence as required by the competent authorities of the Member States.';
Die Beihilfe wird an die Antragsteller gemäß Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe e Ziffer ii nur nach Lieferung der Erzeugnisse bzw. Erbringung der Dienstleistungen und gegen Vorlage der von den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten geforderten Belege gezahlt.“
DGT v2019

The Commission considers however that these proportionality and distorting effects-related concerns can be addressed by compliance with certain conditions regarding the implementation of the aided programme, destined to ensure that the aid is paid only in retroactive periodic instalments after the submission by Ford of evidence of the real costs incurred.
Die Kommission weist jedoch darauf hin, dass diese mit der Verhältnismäßigkeit und den verzerrenden Auswirkungen verbundenen Vorbehalte ausgeräumt werden können, wenn bei der Umsetzung des geförderten Programms bestimmte Bedingungen eingehalten werden, die absichern, dass die Beihilfe nur in Tranchen und rückwirkend gezahlt wird, nachdem Ford die Nachweise für die wirklich getragenen Kosten unterbreitet hat.
DGT v2019

However, the late submission of the corresponding evidence and the existence of open findings did not permit to verify the situation on site as expected.
Da die entsprechenden Unterlagen erst spät vorgelegt wurden und festgestellte Mängel noch nicht behoben wurden, konnte die Situation vor Ort nicht wie geplant überprüft werden.
DGT v2019

Lastly, a reference to Best Practices for the submission of economic evidence and data collection in cases concerning the application of Articles 101 and 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) and in merger cases was made by AFASE to contest the reliability of the data submitted by the consultant.
Ferner stellte die AFASE die Zuverlässigkeit der von der Beratungsfirma vorgelegten Daten unter Verweis auf die bewährten Verfahren für die Vorlage wirtschaftlichen Beweismaterials und die Datenerhebung in Fällen im Zusammenhang mit der Anwendung der Artikel 101 und 102 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) und in Fusionsfällen in Frage.
DGT v2019

Following discussions between the competent authorities of the Russian Federation and the Commission and the submission of evidence of verification by the former of corrective actions implemented by air carriers which have been subject to operating restrictions since 23 June 2007, the competent authorities of the Russian Federation have decided on 26 November 2007 to modify the operating restrictions imposed previously by virtue of their decision of 23 June 2007.
Nach Gesprächen zwischen den zuständigen Behörden der Russischen Föderation und der Kommission und nach Vorlage von Belegen für die Prüfung durch erstere von Maßnahmen zur Mängelbehebung, die von Luftfahrtunternehmen durchgeführt wurden, denen seit dem 23. Juni 2007 Betriebsbeschränkungen auferlegt wurden, haben die zuständigen Behörden der Russischen Föderation am 26. November 2007 entschieden, die zuvor durch ihre Entscheidung vom 23. Juni 2007 auferlegten Betriebsbeschränkungen zu ändern.
DGT v2019