Übersetzung für "Still on holiday" in Deutsch
It
is
to
be
assumed
that
Mr.
Jonathan
is
still
on
holiday,
sir.
Mr.
Jonathan
ist
wohl
noch
im
Urlaub,
Sir.
OpenSubtitles v2018
Europe
still
goes
on
holiday,
especially
in
the
summer.
Europa
macht
immer
noch
Ferien,
vor
allem
im
Sommer.
ParaCrawl v7.1
Justin
and
Selena
are
still
on
an
amazing
holiday
in
Hawaii.
Justin
und
Selena
sind
immer
noch
auf
einen
tollen
Urlaub
in
Hawaii.
ParaCrawl v7.1
Which
resort
is
still
on
your
holiday
wish
list?
Welches
Resort
steht
noch
auf
Ihrer
Reise-Wunschliste?
ParaCrawl v7.1
As
the
staff
in
our
headquarters
know,
the
schools
are
still
on
holiday
in
Berlin.
In
Berlin,
das
wissen
die
Beschäftigten
der
Zentrale,
sind
noch
Sommerferien.
ParaCrawl v7.1
Mr
Gabriel,
while
still
on
holiday,
you
upgraded
the
travel
warnings
for
Turkey.
Herr
Gabriel,
Sie
haben
noch
während
Ihres
Urlaubs
die
Reisehinweise
für
die
Türkei
verschärft.
ParaCrawl v7.1
Actually,
we
shouldn't
call
it
our
'return
journey'
as
we
are
still
on
holiday
really.
Eigentlich
sollte
man
es
nicht
so
nennen,
schließlich
waren
wir
immer
noch
im
Urlaub.
ParaCrawl v7.1
As
for
the
question
from
Mr
Chountis,
we
have
comprehensively
researched
the
impact
of
the
economic
crisis
on
tourism
and
we
have
determined
from
50
000
concerned
parties
across
Europe
that
people
are
still
going
away
on
holiday
-
they
are
not
doing
without
their
holiday
trips
-
but
they
are
travelling
less
far,
spending
less
money
and
are
more
likely
to
holiday
in
their
own
country.
Was
die
zweite
Frage
angeht:
Wir
haben
die
Folgen
der
Wirtschaftskrise
für
den
Tourismus
gründlich
untersucht,
und
wir
haben
in
einer
Umfrage
bei
über
50
000
Beteiligten
in
ganz
Europa
festgestellt,
dass
die
Menschen
weiterhin
in
Urlaub
fahren
-
also
sie
verzichten
nicht
auf
ihre
Urlaubsreise
-,
aber
die
Reisen
werden
kürzer,
es
wird
weniger
Geld
ausgegeben,
und
es
wird
häufiger
Urlaub
im
eigenen
Land
verbracht.
Europarl v8
We
were
while
I
was
still
on
holiday...
but
now
I
have
been
empowered
by
His
Majesty's
representative...
to
conduct
an
inquiry.
Das
waren
wir,
solange
ich
Urlaub
hatte,
aber
nun
habe
ich
den
Auftrag
des
Vertreters
Seiner
Majestät,
eine
Untersuchung
durchzuführen.
OpenSubtitles v2018
In
the
Spa,
thermal
pools
and
wellness
area
you
can
still
feel
on
holiday
in
Bibione
even
in
winter:
the
warmth
of
the
thermal
complex,
the
professionalism
of
the
team
and
the
care
of
the
treatments
will
make
you
forget
the
cold.
Sowohl
im
Spa
und
in
den
Thermalschwimmbädern,
als
auch
in
der
Wellness
Zone,
können
Sie
noch
im
Urlaub
in
Bibione
auch
im
Winter
fühlen:
dank
der
Wärme
des
Thermalbades,
der
Professionalität
des
Teams
und
der
Pflege
der
Behandlungen
werden
Sie
die
Kälte
vergessen.
ParaCrawl v7.1
Still
on
holiday,
Have
visited
portinatx
before
on
a
few
occasions,
all
inclusive
usually.
Immer
noch
im
Urlaub,
Habe
portinatx
vorher
schon
ein
paar
Mal
besucht,
all
inklusive
normalerweise.
ParaCrawl v7.1
On
arrival
the
owners
were
still
on
holiday,
but
there
was
a
nice
note
waiting
for
us
to
welcome
us.
Bei
der
Ankunft
waren
die
Eigentümer
noch
im
Urlaub,
aber
es
war
eine
nette
Note
auf
uns
wartet,
um
uns
willkommen
zu
heissen.
ParaCrawl v7.1
For
those
who
just
can't
stay
still
on
holiday
autumn
in
Friuli
Venezia
Giulia
has
a
myriad
of
sports
options
on
land
or
in
the
skies.
Demjenigen,
der
in
den
Ferien
einfach
nicht
ruhig
bleiben
kann,
schenkt
der
Herbst
im
Friaul-Julisch
Venetien
tausende
von
sportlichen
Anregungen,
die
am
Boden
oder
in
der
Luft
unternommen
werden
können.
ParaCrawl v7.1
While
Winfried
Schafer
still
stays
on
holiday,
today
Thailand
announced
his
temporary
squad
for
the
traditional
tournament.
Während
Winfried
Schäfer
noch
im
Urlaub
weilt,
wurde
heute
der
thailändische
Kader
für
das
Traditionsturnier
bekannt.
ParaCrawl v7.1
The
Krone
has
quite
a
few
nice
little
touches,
all
provided
to
help
you
feel
at
home
with
us,
and
yet
very
much
still
on
holiday
–
for
how
you
feel
is
the
seismograph
of
how
you
are.
Die
Krone
bietet
Ihnen
außerdem
viele
kleine
Annehmlichkeiten,
damit
Sie
sich
bei
uns
wie
zuhause
fühlen,
oder
eben:
wie
im
Urlaub.
Denn
das
Gefühl
ist
der
Seismograph
des
Seins.
ParaCrawl v7.1
The
production
takes
place
in
three-shift
operation
and
only
stands
still
on
weekends
and
holidays.
Die
Produktion
läuft
im
Dreischichtbetrieb
und
ruht
nur
an
Wochenenden
und
Feiertagen.
ParaCrawl v7.1
Today
the
Bollenhut
and
associated
Tracht
are
still
worn
on
holidays
and
for
traditional
events.
Gegenwärtig
wird
der
Bollenhut
und
die
zugehörige
Tracht
noch
an
Festtagen
und
bei
Brauchtumsveranstaltungen
getragen.
WikiMatrix v1
I
remember
that
quite
clearly
because
the
people
who
owned
the
factory
still
lived
in
big
houses,
still
drove
big
cars
and
still
went
on
holidays.
Ich
erinnere
mich
ganz
genau
daran,
denn
die
Leute,
denen
die
Fabrik
gehörte,
wohnten
immer
noch
in
großen
Häusern,
fuhren
weiterhin
große
Autos
und
fuhren
nach
wie
vor
in
den
Urlaub.
Europarl v8
First
it
was
a
bit
hard
to
find
people
selling
them,
since
all
the
fruitstands
had
moved
from
the
plaza
to
the
street
leading
to
a
thermal
spring,
for
the
Chileans
were
still
on
holidays
enjoying
a
nice
warm
bath
in
those
springs.
Es
war
erst
schwierig,
Saftverkäufer
zu
finden,
denn
wegen
der
noch
andauernden
chilenischen
Ferien
hatten
sich
die
Saftbuden
vom
Platz
alle
an
die
Straße
verlagert,
die
zu
einer
thermalen
Quelle
führte,
welche
etwas
außerhalb
des
Zentrums
liegt.
ParaCrawl v7.1
In
the
village
of
Gutach,
home
of
the
bollenhut,
this
distinctive
traditional
hat
is
still
worn
on
religious
holidays.
Im
kleinen
Ort
Gutach,
der
Heimat
des
Bollenhutes,
wird
die
Kopfbedeckung
bis
heute
an
kirchlichen
Feiertagen
getragen.
ParaCrawl v7.1
Contrast
this
to
Lviv,
Ukraine,
where
surviving
members
of
the
WW2
Galician
SS,
willing
participants
in
genocide,
still
parade
on
holidays,
proudly
displaying
medals
given
them
by
the
German
Third
Reich.
Man
vergleiche
dies
mit
Geschehnissen
in
Lviv,
Ukraine,
wo
überlebende
Mitglieder
der
galizischen
Waffen-SS,
begeisterte
Teilnehmer
am
Völkermord,
immer
noch
an
Feiertagen
Paraden
abhalten
und
stolz
ihre
vom
deutschen
dritten
Reich
verliehenen
Orden
zeigen.
ParaCrawl v7.1