Übersetzung für "Reasonable view" in Deutsch
View,
reasonable
overall
load-bearing,
anti-acid
corrosion
resistance
is
extremely
high.
Ansicht,
angemessenes
globaleslastentragendes,
AntiacidumKorrosionsbeständigkeit
ist
extrem
hoch.
ParaCrawl v7.1
This
is
reasonable
in
view
of
Brandt's
report
(quoted
above).
Im
Hinblick
auf
Brandts
Bericht
(siehe
oben)
erscheint
dies
möglich.
ParaCrawl v7.1
However,
this
has
to
be
put
across
in
a
reasonable
way
in
view
of
German
historical
responsibility.
Diese
muss
aber
vor
dem
Hintergrund
der
geschichtlichen
Verantwortung
vernünftig
vermittelt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
recommendation
that
the
funding
of
feasibility
studies
as
precursors
to
operational
projects
be
stopped
seems
reasonable
in
view
of
the
ESC.
Die
Einstellung
der
Finanzierung
von
Durchführbarkeitsstudien
als
Vorläufer
von
operationellen
Vorhaben
erscheint
dem
Ausschuss
vernünftig.
TildeMODEL v2018
This
percentage
seems
reasonable
in
view
of
the
fluctuations
recorded
in
recent
years.
Dieser
Prozentsatz
scheint
in
Anbetracht
der
in
den
letzten
Jahren
verzeichneten
Fluktuationen
vernünftig
zu
sein.
TildeMODEL v2018
If
one
expresses
a
moderate
or
reasonable
point
of
view,
the
media
will
not
report
it.
Wenn
man
einen
gemäßigten
oder
angemessenen
Gesichtspunkt
ausdrückt,
berichten
die
Mittel
über
ihn
nicht.
ParaCrawl v7.1
The
transitional
regime
is
reasonable
in
view
of
the
fact
that
a
considerable
number
of
candidates
have
already
decided
whether
or
not
they
wish
to
participate.
Die
Übergangsregelungen
sind
angemessen,
wenn
man
bedenkt,
daß
viele
Kandidaten
sich
bereits
entschieden
haben,
ob
sie
zur
nächsten
Wahl
antreten.
Europarl v8
It
also
seems
to
me
reasonable
that,
in
view
of
the
theme
of
the
discussion,
the
Commission
should
be
flexible
in
its
choice
of
participants
in
the
dialogue.
Mir
scheint
es
auch
vernünftig,
dass
die
Kommission
angesichts
des
Themas
der
Diskussion
bei
ihrer
Wahl
der
Dialogteilnehmer
flexibel
sein
sollte.
Europarl v8
A
period
of
24
months
is
reasonable
in
view
of
ensuring
that
the
measures
provided
for
in
this
Decision
have
a
real
impact
in
respect
of
supporting
Italy
and
Greece
in
dealing
with
the
significant
migration
flows
on
their
territories.
Zum
anderen
würde
so
weit
wie
möglich
verhindert,
dass
Antragsteller,
deren
Antrag
voraussichtlich
abgelehnt
wird,
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
umgesiedelt
werden
und
dass
sich
auf
diese
Weise
ihr
Aufenthalt
in
der
Union
über
Gebühr
verlängert.
DGT v2019
The
competent
authority
will
make
this
decision
within
a
reasonable
time,
in
view
of
the
nature,
extent
and
gravity
of
the
breach
of
the
environmental
law
involved.
Die
zuständige
Behörde
hat
diesen
Beschluss
innerhalb
einer
der
Art,
dem
Ausmaß
und
der
Schwere
der
Rechtsverletzung
angemessenen
Frist
zu
fassen.
TildeMODEL v2018
Interested
parties
also
referred
to
an
alleged
contradiction
between
recital
108
of
the
provisional
Regulation
which
stated
that
‘Brazil
appeared
to
be
the
most
reasonable
choice
in
view
of
the
representativeness
of
its
domestic
sales
which
permitted
to
avoid
construction
of
the
normal
value
and
possible
numerous
adjustments’
and
recital
123
of
the
provisional
Regulation
which
concluded
that
the
difference
in
the
quality
of
the
leather
used
by
the
companies
selected
in
the
sample
and
the
Brazilian
producers
‘is
not
a
reason
to
reject
Brazil
as
a
suitable
analogue
country
as
an
adjustment
for
a
difference
in
physical
characteristics
can
be
made
to
take
into
account
any
difference
in
the
quality
of
the
leather’.
Einige
interessierte
Parteien
verwiesen
auch
auf
einen
angeblichen
Widerspruch
zwischen
Randnummer
108
der
vorläufigen
Verordnung,
wo
es
heißt,
dass
„Brasilien
das
angemessenste
Vergleichsland
war,
weil
wegen
der
Repräsentativität
seiner
Inlandsverkäufe
eine
rechnerische
Ermittlung
des
Normalwerts
und
zahlreiche
gegebenenfalls
erforderliche
Berichtigungen
vermieden
werden
konnten“,
und
Randnummer
123
der
vorläufigen
Verordnung,
wo
der
Schluss
gezogen
wurde,
dass
die
Unterschiede
bei
der
Qualität
des
Leders
zwischen
den
in
die
Stichprobe
einbezogenen
und
den
brasilianischen
Unternehmen
„nicht
gegen
die
Angemessenheit
Brasiliens
als
Vergleichsland
[spreche],
da
Berichtigungen
für
Unterschiede
in
den
materiellen
Eigenschaften
vorgenommen
werden
können,
um
jeglichen
Unterschieden
in
der
Lederqualität
Rechnung
zu
tragen“.
DGT v2019
On
the
basis
of
the
above,
Brazil
appeared
to
be
the
most
reasonable
choice
in
view
of
the
representative
domestic
sales
which
permitted
to
avoid
construction
of
the
normal
value
and
possible
numerous
adjustments.
Auf
der
Grundlage
des
Vorstehenden
wurde
der
Schluss
gezogen,
dass
Brasilien
das
angemessenste
Vergleichsland
war,
weil
wegen
der
Repräsentativität
seiner
Inlandsverkäufe
eine
rechnerische
Ermittlung
des
Normalwerts
und
zahlreiche
gegebenenfalls
erforderliche
Berichtigungen
vermieden
werden
konnten.
DGT v2019
In
the
present
case,
the
average
annual
profit
margin
of
around
2,4
%
of
public
service
revenues
[72]
is
limited
and
can
be
accepted
as
reasonable
in
view
of
the
risks
incurred
by
NorthLink
2
in
discharging
its
public
service
obligations.
Im
vorliegenden
Fall
ist
die
durchschnittliche
jährliche
Gewinnmarge
von
etwa
2,4
%
der
Einnahmen
aus
gemeinwirtschaftlichen
Dienstleistungen
[72]
nur
klein
und
kann
angesichts
des
Risikos,
das
Northlink
2
bei
der
Erfüllung
seiner
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
eingegangen
ist,
als
vertretbar
angesehen
werden.
DGT v2019
This
date
should
be
regarded
as
reasonable,
in
view
of
the
fact
that
most
Member
States
are
already
engaged,
in
some
cases
for
many
years,
in
reforms
which
aim
at
introducing
modern
technology
in
the
filing
and
disclosure
systems
applicable
to
company
information.
Diese
Frist
kann
als
vernünftig
angesehen
werden,
da
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
bereits
Reformen
im
Gange
sind
-
manche
seit
vielen
Jahren
-
mit
dem
Ziel,
moderne
Techniken
für
die
Registrierung
und
Offenlegung
von
Unternehmensinformationen
einzuführen.
TildeMODEL v2018
A
period
of
24
months
is
reasonable
in
view
of
ensuring
that
the
measures
provided
for
in
this
Decision
have
a
real
impact
in
respect
of
supporting
Italy
and
Greece
to
deal
with
the
significant
migration
flows
on
their
territories.
Ein
Zeitraum
von
24
Monaten
ist
angemessen,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
in
diesem
Beschluss
vorgesehenen
Maßnahmen
Italien
und
Griechenland
tatsächlich
dabei
helfen,
den
erheblichen
Zustrom
von
Migranten
in
ihr
Hoheitsgebiet
zu
bewältigen.
TildeMODEL v2018
The
Community
institution
or
body
shall
decide
on
the
request
within
a
reasonable
time,
in
view
of
the
nature,
extent
and
gravity
of
the
breach
of
the
environmental
law
concerned.
Die
Organe
und
Einrichtungen
der
Gemeinschaft
entscheiden
über
den
Antrag
innerhalb
einer
der
Art,
dem
Umfang
und
der
Schwere
des
betreffenden
Verstoßes
gegen
das
Umweltrecht
angemessenen
Frist.
TildeMODEL v2018
However,
these
obligations
remain
reasonable
in
view
of
the
nature
of
the
services
covered,
the
significant
impact
of
these
services
on
the
online
content
market
and
the
large
amounts
of
copyright-protected
content
stored
by
these
services.
Diese
Verpflichtungen
bleiben
jedoch
maßvoll
angesichts
der
Art
der
abgedeckten
Dienste,
der
wesentlichen
Bedeutung
dieser
Dienste
auf
dem
Markt
für
Online-Inhalte
und
der
großen
Mengen
urheberrechtlich
geschützter
Inhalte,
die
von
diesen
Diensten
gespeichert
werden.
TildeMODEL v2018
I
do
not
at
this
time
wish
to
discuss
in
detail,
Mr
President,
whether
it
is
reasonable
in
view
of
the
workload
of
staff
and
Members
to
hold
a
special
partsession.
Ich
will
jetzt
nicht
ausführlich
darüber
diskutieren,
Herr
Präsident,
ob
es
angesichts
der
Arbeitsbelastung
von
Personal
und
Abgeordneten
zumutbar
ist,
eine
Sondersitzung
durchzuführen.
EUbookshop v2