Übersetzung für "Reasonable bounds" in Deutsch

It confers exceptional manoeuvrability on the vehicle while keeping the swept area within reasonable bounds.
Sie sorgt für eine bemerkenswerte Manövrierfähigkeit des Fahrzeugs und hält die überstrichene Fläche in engen Grenzen.
EUbookshop v2

What we need to do, instead, is to weigh up the values that are at stake and - proceeding with all due caution and prudence, keeping within all reasonable bounds and opposing all commercial arguments - still allow freedom of conscience, freedom of research and hope for new breakthroughs in the treatment of terrible diseases.
Es gilt vielmehr, die betreffenden Werte abzuwägen und mit der gebotenen Vorsicht und Behutsamkeit, innerhalb vernünftiger Grenzen und unter Zurückweisung jeder kommerziellen Logik, die Freiheit des Wissens und der Forschung sowie die Hoffnung auf neue Ziele bei der Heilung furchtbarer Krankheiten zu ermöglichen.
Europarl v8

We have agreed that performance once the test cycle is completed must not result in vastly greater emissions into the atmosphere, but that close attention must be paid to ensure that it remains within reasonable bounds in relation to the test cycle.
Wir haben vereinbart, dass das Verhalten jenseits des Testzyklus nicht unendlich viel mehr Emissionen in die Luft abgeben darf, sondern dass auch hier deutlich darauf geachtet werden muss, dass das in einem vernünftigen Rahmen im Verhältnis zum Testzyklus steht.
Europarl v8

Many people in this continent of ours could accept that and live with it if they felt that this immigration was to some extent under control and kept within reasonable bounds.
Viele Menschen auf unserem Kontinent könnten das akzeptieren und damit leben, wenn sie das Gefühl hätten, dass diese Einwanderung einigermaßen kontrolliert und in vernünftigen Bahnen verläuft.
Europarl v8

Its aim was to sever the link between aid and production levels in the relevant product markets while keeping the loss of income and jobs within reasonable bounds, an aim which was formulated at a time when the restructuring process seemed destined to run fairly smoothly.
Ziel war es, eine Entkoppelung von Markteinkommenspolitik in den Produktbereichen durchzusetzen, das allerdings unter den Vorzeichen eines halbwegs unkompliziert verlaufenden Strukturwandels, um den Verlust von Einkommen und Arbeitsplätzen in den notwendigen Grenzen zu halten.
Europarl v8

The Committee considers that policy measures are needed to contain the process of concentration in the retail trade within reasonable bounds.
Der Ausschuß hält politische Rahmenbedingungen für erforderlich, die den Konzentrationsprozeß im LEH auf ein vernünftiges Maß begrenzen.
TildeMODEL v2018

Eliminating fraud - or, to be realistic, containing it within reasonable bounds - is a task which the Commission seems to be pursuing with conviction but by means of measures which often give the impression of not being targeted at what is ultimately the main aim, i.e. getting to the root of the problem and combating organised crime, without forgetting fraud perpetrated by individuals.
Die Ausschaltung - oder realistischerweise zumindest die Beschränkung auf ein verträgliches Maß - des Betrugs stellt ein Anliegen dar, dem sich die Kommission zwar aus voller Überzeugung widmet, jedoch oft mit Maßnahmen, die den Ein­druck erwecken, nicht auf das eigentliche und wichtigste Ziel - nämlich das Problem durch die Bekämpfung des organisierten Verbrechens unmittelbar an der Wurzel zu packen, ohne dabei den anderen Aspekt, die Betrugsfälle durch Einzelpersonen zu vergessen - hin koordiniert worden zu sein.
TildeMODEL v2018

A distinction should be drawn between visual actions, which may be tolerated provided they are not offensive and/or defamatory, remain within reasonable bounds and do not lead to conflict, and those which actively disrupt any parliamentary activity whatsoever.
Es sollte unterschieden werden zwischen visuellen Äußerungen, die geduldet werden können, solange sie nicht verletzend und/oder diffamierend wirken, ein vernünftiges Maß nicht überschreiten und keine Konflikte erzeugen, und Verhaltensweisen, durch die eine parlamentarische Tätigkeit gleich welcher Art aktiv gestört wird.
DGT v2019

Provision should be made in this context for a derogation for small and medium-sized enterprises so that the cost of marketing the medicinal products developed by these enterprises can be kept within reasonable bounds.
Eine besondere Regelung ist dabei für kleine und mittlere Unternehmen vorzusehen, um den Aufwand für die Vermarktung der von diesen Unternehmen entwickelten Arzneimittel in einem angemessenen Rahmen zu halten.
TildeMODEL v2018

The section considers that policy measures are needed to contain the process of concentration in the retail trade within reasonable bounds.
Die Fachgruppe hält politische Rahmenbedingungen für erforderlich, die den Konzentrationsprozeß im LEH auf ein vernünftiges Maß begrenzen.
TildeMODEL v2018

At the same time we shall be able to keep airline costs and passenger charges within reasonable bounds.
Gleichzeitig halten wir die Kosten für die Fluggesellschaften und die Kosten für die Passagiere in vernünftigem Rahmen.
Europarl v8

This statute enabled the COB to adopt rules designed to keep the behaviour of principals for exchange transactions within certain reasonable bounds (mainly in the field of takeover bids, but also in that of the sale of controlling shares or block transactions).
Auf der Basis dieser Zuständigkeit werden allgemeine Schritte unternommen, um das Verhalten der Effektenkommittenten in vernünftigen Grenzen halten zu helfen (vor allem hinsichtlich take-over bids, jedoch auch in bezug auf die Übertragung von Mehr heitsbeteiligungen) .
EUbookshop v2

Despite the virtually complete separation of the cell into two almost completely isolated compartments, one each for the positive and negative electrodes, by means of the current-focusing film or foil--which may at first glance seem absurd--the total internal resistance of the cell remains within reasonable bounds if the film or foil is of only very slight thickness.
Trotz der, auf den ersten Blick sinnwidrig anmutenden, beinahe kompletten Trennung der Zelle durch die stromfokussierende Folie in zwei beinahe komplett isolierte Abteile, je eines für die positive und eines für die negative Elektrode, bleibt der totale Innenwiderstand der Zelle in vernünftigen Grenzen, wenn die Folie gemäß vorliegender Erfindung nur eine sehr geringe Dicke aufweist.
EuroPat v2