Übersetzung für "Reasonable bounds" in Deutsch
It
confers
exceptional
manoeuvrability
on
the
vehicle
while
keeping
the
swept
area
within
reasonable
bounds.
Sie
sorgt
für
eine
bemerkenswerte
Manövrierfähigkeit
des
Fahrzeugs
und
hält
die
überstrichene
Fläche
in
engen
Grenzen.
EUbookshop v2
What
we
need
to
do,
instead,
is
to
weigh
up
the
values
that
are
at
stake
and
-
proceeding
with
all
due
caution
and
prudence,
keeping
within
all
reasonable
bounds
and
opposing
all
commercial
arguments
-
still
allow
freedom
of
conscience,
freedom
of
research
and
hope
for
new
breakthroughs
in
the
treatment
of
terrible
diseases.
Es
gilt
vielmehr,
die
betreffenden
Werte
abzuwägen
und
mit
der
gebotenen
Vorsicht
und
Behutsamkeit,
innerhalb
vernünftiger
Grenzen
und
unter
Zurückweisung
jeder
kommerziellen
Logik,
die
Freiheit
des
Wissens
und
der
Forschung
sowie
die
Hoffnung
auf
neue
Ziele
bei
der
Heilung
furchtbarer
Krankheiten
zu
ermöglichen.
Europarl v8
We
have
agreed
that
performance
once
the
test
cycle
is
completed
must
not
result
in
vastly
greater
emissions
into
the
atmosphere,
but
that
close
attention
must
be
paid
to
ensure
that
it
remains
within
reasonable
bounds
in
relation
to
the
test
cycle.
Wir
haben
vereinbart,
dass
das
Verhalten
jenseits
des
Testzyklus
nicht
unendlich
viel
mehr
Emissionen
in
die
Luft
abgeben
darf,
sondern
dass
auch
hier
deutlich
darauf
geachtet
werden
muss,
dass
das
in
einem
vernünftigen
Rahmen
im
Verhältnis
zum
Testzyklus
steht.
Europarl v8
Many
people
in
this
continent
of
ours
could
accept
that
and
live
with
it
if
they
felt
that
this
immigration
was
to
some
extent
under
control
and
kept
within
reasonable
bounds.
Viele
Menschen
auf
unserem
Kontinent
könnten
das
akzeptieren
und
damit
leben,
wenn
sie
das
Gefühl
hätten,
dass
diese
Einwanderung
einigermaßen
kontrolliert
und
in
vernünftigen
Bahnen
verläuft.
Europarl v8
Its
aim
was
to
sever
the
link
between
aid
and
production
levels
in
the
relevant
product
markets
while
keeping
the
loss
of
income
and
jobs
within
reasonable
bounds,
an
aim
which
was
formulated
at
a
time
when
the
restructuring
process
seemed
destined
to
run
fairly
smoothly.
Ziel
war
es,
eine
Entkoppelung
von
Markteinkommenspolitik
in
den
Produktbereichen
durchzusetzen,
das
allerdings
unter
den
Vorzeichen
eines
halbwegs
unkompliziert
verlaufenden
Strukturwandels,
um
den
Verlust
von
Einkommen
und
Arbeitsplätzen
in
den
notwendigen
Grenzen
zu
halten.
Europarl v8
The
Committee
considers
that
policy
measures
are
needed
to
contain
the
process
of
concentration
in
the
retail
trade
within
reasonable
bounds.
Der
Ausschuß
hält
politische
Rahmenbedingungen
für
erforderlich,
die
den
Konzentrationsprozeß
im
LEH
auf
ein
vernünftiges
Maß
begrenzen.
TildeMODEL v2018
Eliminating
fraud
-
or,
to
be
realistic,
containing
it
within
reasonable
bounds
-
is
a
task
which
the
Commission
seems
to
be
pursuing
with
conviction
but
by
means
of
measures
which
often
give
the
impression
of
not
being
targeted
at
what
is
ultimately
the
main
aim,
i.e.
getting
to
the
root
of
the
problem
and
combating
organised
crime,
without
forgetting
fraud
perpetrated
by
individuals.
Die
Ausschaltung
-
oder
realistischerweise
zumindest
die
Beschränkung
auf
ein
verträgliches
Maß
-
des
Betrugs
stellt
ein
Anliegen
dar,
dem
sich
die
Kommission
zwar
aus
voller
Überzeugung
widmet,
jedoch
oft
mit
Maßnahmen,
die
den
Eindruck
erwecken,
nicht
auf
das
eigentliche
und
wichtigste
Ziel
-
nämlich
das
Problem
durch
die
Bekämpfung
des
organisierten
Verbrechens
unmittelbar
an
der
Wurzel
zu
packen,
ohne
dabei
den
anderen
Aspekt,
die
Betrugsfälle
durch
Einzelpersonen
zu
vergessen
-
hin
koordiniert
worden
zu
sein.
TildeMODEL v2018
A
distinction
should
be
drawn
between
visual
actions,
which
may
be
tolerated
provided
they
are
not
offensive
and/or
defamatory,
remain
within
reasonable
bounds
and
do
not
lead
to
conflict,
and
those
which
actively
disrupt
any
parliamentary
activity
whatsoever.
Es
sollte
unterschieden
werden
zwischen
visuellen
Äußerungen,
die
geduldet
werden
können,
solange
sie
nicht
verletzend
und/oder
diffamierend
wirken,
ein
vernünftiges
Maß
nicht
überschreiten
und
keine
Konflikte
erzeugen,
und
Verhaltensweisen,
durch
die
eine
parlamentarische
Tätigkeit
gleich
welcher
Art
aktiv
gestört
wird.
DGT v2019
Provision
should
be
made
in
this
context
for
a
derogation
for
small
and
medium-sized
enterprises
so
that
the
cost
of
marketing
the
medicinal
products
developed
by
these
enterprises
can
be
kept
within
reasonable
bounds.
Eine
besondere
Regelung
ist
dabei
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
vorzusehen,
um
den
Aufwand
für
die
Vermarktung
der
von
diesen
Unternehmen
entwickelten
Arzneimittel
in
einem
angemessenen
Rahmen
zu
halten.
TildeMODEL v2018
The
section
considers
that
policy
measures
are
needed
to
contain
the
process
of
concentration
in
the
retail
trade
within
reasonable
bounds.
Die
Fachgruppe
hält
politische
Rahmenbedingungen
für
erforderlich,
die
den
Konzentrationsprozeß
im
LEH
auf
ein
vernünftiges
Maß
begrenzen.
TildeMODEL v2018
At
the
same
time
we
shall
be
able
to
keep
airline
costs
and
passenger
charges
within
reasonable
bounds.
Gleichzeitig
halten
wir
die
Kosten
für
die
Fluggesellschaften
und
die
Kosten
für
die
Passagiere
in
vernünftigem
Rahmen.
Europarl v8
This
statute
enabled
the
COB
to
adopt
rules
designed
to
keep
the
behaviour
of
principals
for
exchange
transactions
within
certain
reasonable
bounds
(mainly
in
the
field
of
takeover
bids,
but
also
in
that
of
the
sale
of
controlling
shares
or
block
transactions).
Auf
der
Basis
dieser
Zuständigkeit
werden
allgemeine
Schritte
unternommen,
um
das
Verhalten
der
Effektenkommittenten
in
vernünftigen
Grenzen
halten
zu
helfen
(vor
allem
hinsichtlich
take-over
bids,
jedoch
auch
in
bezug
auf
die
Übertragung
von
Mehr
heitsbeteiligungen)
.
EUbookshop v2
Despite
the
virtually
complete
separation
of
the
cell
into
two
almost
completely
isolated
compartments,
one
each
for
the
positive
and
negative
electrodes,
by
means
of
the
current-focusing
film
or
foil--which
may
at
first
glance
seem
absurd--the
total
internal
resistance
of
the
cell
remains
within
reasonable
bounds
if
the
film
or
foil
is
of
only
very
slight
thickness.
Trotz
der,
auf
den
ersten
Blick
sinnwidrig
anmutenden,
beinahe
kompletten
Trennung
der
Zelle
durch
die
stromfokussierende
Folie
in
zwei
beinahe
komplett
isolierte
Abteile,
je
eines
für
die
positive
und
eines
für
die
negative
Elektrode,
bleibt
der
totale
Innenwiderstand
der
Zelle
in
vernünftigen
Grenzen,
wenn
die
Folie
gemäß
vorliegender
Erfindung
nur
eine
sehr
geringe
Dicke
aufweist.
EuroPat v2