Übersetzung für "Put to a halt" in Deutsch

Are you here to put a halt to this stuff?
Bist du hier, um die Dinge aufzuhalten?
OpenSubtitles v2018

The goal is to put a halt to the deterioration of nature in Europe.
Das Ziel ist, den Rückgang der Biodiversität in Europa zu stoppen.
ParaCrawl v7.1

Instead, entry into these governments served to put a halt to revolution.
Stattdessen diente der Eintritt in diese Regierungen dazu, die Revolution zu stoppen.
ParaCrawl v7.1

The congress should discuss how to put a halt to such a development.
Der Parteitag sollte diskutieren, wie einer solchen Entwicklung Einhalt geboten werden kann.
ParaCrawl v7.1

Spain has developed a legal arsenal designed to put a halt to illegal fisheries.
Spanien hat sich mit einer Fülle von Rechtsmitteln versehen, um die illegale Fischerei zu unterbinden.
EUbookshop v2

But wallowing in old memories is put to a halt at the latest when L burns the Death Notes.
Doch das Schwelgen in alten Erinnerungen wird spätestens unterbunden, wenn L die Death Notes verbrennt.
ParaCrawl v7.1

It is one of those frustrating situations that appear to put a halt to positive productivity.
Es ist eine dieser Situationen, die frustrierend erscheinen, um eine positive Einstellung der Produktivität.
ParaCrawl v7.1

I make a strong plea to the European Parliament and European Commission to consider the possibility of intervening at EU leadership forums to put a halt to what will undoubtedly be an ecological and human disaster.
Ich bitte das Europäische Parlament und die Europäische Kommission inständig, die Möglichkeit einer Intervention in EU-Foren für Führungskräfte zu erwägen, um dem Einhalt zu bieten, was sich zweifelsohne als ökologisches und menschliches Desaster erweisen wird.
Europarl v8

We therefore need greater, more widespread and more proactive reaction on the part of our workers and society in general in order to put a halt to this policy and bring about a radical change of direction.
Daher muss der Widerstand der Arbeitnehmer und generell des Volkes stärker, massiver und machtvoller entwickelt werden, um den Bestrebungen dieser Politik ein Ende zu setzen und eine radikale Änderung der Marschrichtung zu erwirken.
Europarl v8

Secondly, we should dare to call on the Israeli Government to put a halt to its military escalation, which can only set back any hope of peace.
Zweitens müssten wir es wagen, die israelische Regierung aufzufordern, die zunehmende Anwendung von militärischer Gewalt einzustellen, die nur jede Friedenshoffnung zunichte machen kann.
Europarl v8

Launched online on the 8 September, a petition calling for the Ministry of Health to put a halt to the advertising campaign, gathered more than 1,000 signatures in four days.
Eine Online-Petition, die am 8. September im Internet gestartet wurde und das Gesundheitsministerium auffordert, diese Werbekampagne zu stoppen, konnte nach vier Tagen bereits 1.000 Unterschriften verzeichnen .
GlobalVoices v2018q4

The latter was appointed patroness of the city of Luxembourg in 1666 and patron saint of the entire country in 1678, to put a halt to the raging plague epidemics, famines and wars.
Diese wurde 1666 zur Patronin der Stadt Luxemburg und 1678 zur Schutzherrin des ganzen Landes erkoren, damit sie den damals wütenden Pestepidemien, Hungersnöten und Kriegen Einhalt geböte.
ELRA-W0201 v1

The strategy has been further strengthened by the government's commitment to freeze all taxes and excise duties in order to put a halt to the upward drift in the tax burden.
Unterstützt wird diese Strategie durch die Verpflichtung der Regierung auf die Einfrierung aller Abgaben und Verbrauchsteuern, um die Aufwärtsdrift der Abgabenbelastung zu stoppen.
TildeMODEL v2018

While recognising Israel's legitimate right to self-defence in the face of terrorist attacks against its citizens, the European Union urges the Government of Israel to exert maximum effort to avoid civilian casualties, to put a halt to the practice of extra-judicial killings which are contrary to International Law, to reverse the settlement policy and activity, to dismantle settlements built after March 2001 and to freeze the construction of the separation fence, which results in confiscation of Palestinian land, restricts movement of people and goods and hinders a just political solution to the conflict.
Die EU erkennt das legitime Selbstverteidigungsrecht Israels angesichts terroristischer Anschläge auf seine Bürger an, fordert aber dennoch die israelische Regierung auf, größtmögliche Anstrengungen zu unternehmen, um Opfer unter der Zivilbevölkerung zu vermeiden, die Praxis außergerichtlicher und völkerrechtswidriger Hinrichtungen zu beenden, eine Umkehr in der Siedlungspolitik und der Siedlungsaktivitäten einzuleiten, die nach März 2001 errichteten Siedlungen aufzulösen und den Bau des Grenzzauns, der auf die Beschlagnahmung palästinensischen Landes hinausläuft, den Personen- und Güterverkehr einschränkt und eine gerechte politische Lösung des Konflikts behindert, einzustellen.
TildeMODEL v2018

While recognising Israel's legitimate right to self-defence in the face of ter rorist attacks against its citizens, the Council urged it to avoid civilian casualties, to put a halt to extra-judicial killings and its settlement policy, to dismantle settlements built after March 2001 and to freeze the construction of the separation fence, which resulted in confiscation of Palestinian land, restricted movement of people and goods and hindered a just political solution to the con flict.
Der Rat erkennt das legitime Selbstverteidigungsrecht Israels an gesichts terroristischer Anschläge auf seine Bürger an, fordert aber dennoch die israelische Regierung auf, Opfer unter der Zivilbevölkerung zu vermeiden, die außergerichtlichen Hinrichtungen zu beenden sowie eine Umkehr in seiner Siedlungspolitik einzuleiten, die nach März 2001 er richteten Siedlungen aufzulösen und den Bau des Grenzzauns, der auf die Beschlagnahmung palästinensischen Landes hinausläuft, den Personenund Güterverkehr einschränkt und eine gerechte politische Lösung des Konflikts behindert, einzustellen.
EUbookshop v2

It is therefore primarily in order to ensure that the farmers are not penalized yet again and to put a halt to the policy of dismantling agriculture that we shall be voting to reject the draft budget.
Im Fich-Bericht fehlen jene schwerwiegenden Gründe, deren es gemäß der Verträge bedarf, damit ein Haushalt abgelehnt werden kann.
EUbookshop v2

To put a halt to these and reunite the GUNT, a major offensive was launched on the Red Line with the goal of taking N'Djamena.
Um dieser Entwicklung entgegenzutreten und die GUNT wieder zu sammeln, wurde eine Großoffensive gegen die Rote Linie durchgeführt, mit dem Ziel der Einnahme von N’Djamena.
WikiMatrix v1

We too are required to put a halt to the expulsion of refugees in our countries, as the German government has done.
Auch wir sind gefragt, einen Abschiebestopp für Flüchtlinge in unseren Ländern zu erreichen, so wie es die deutsche Regierung getan hat.
Europarl v8

In February of 1934, workers opposed fascism for the first time in Austria, now Austrian labor force is supposed to put a halt to US imperialism.
Im Februar 1934 [haben] sich in à sterreich zum ersten Mal Arbeiter gegen den Faschismus zur Wehr gesetzt, nun soll österreichische Arbeitskraft in Mittelamerika dem US-amerikanischen Imperialismus Einhalt bieten.
ParaCrawl v7.1

A veto is a way for a developer to put a halt to a hasty or ill-considered change, at least long enough for everyone to discuss it more.
Ein Veto ist ein Weg für einen Entwickler eine übereilte oder schlecht überlegte Änderung aufzuhalten, zumindest lange genug, um weiter darüber zu diskutieren.
ParaCrawl v7.1

Stop war exercises' in front of the United States Embassy in Seoul, and are also engaged in one person protests and marches to put a halt to the war exercises.
Stoppt die Militärübungen" vor der US-Botschaft in Seoul, und halten auch Ein-Mann-Proteste und Demonstrationen ab, um den Militärübungen ein zu setzen.
ParaCrawl v7.1

To put a final halt to the grisly workings of the U.S. rulers' machinery of death requires sweeping away the racist capitalist system through proletarian revolution.
Um der grausigen Todesmaschinerie der US-Herrscher endgültig Einhalt zu gebieten, ist es notwendig, das rassistische kapitalistische System durch eine proletarische Revolution wegzufegen.
ParaCrawl v7.1

We see it as our duty to work together and each of us in their own communities, to put a halt to the deterioration in our relations, to rebuild trust, belief and the hope for peace.
Wir sehen es als unsere Pflicht an, miteinander und innerhalb unserer eigenen Kollektive zusammenzuarbeiten, um der Verschlechterung der Beziehungen untereinander Einhalt zu gebieten, Vertrauen wieder herzustellen und die Hoffnung auf Frieden wieder aufleben zu lassen.
ParaCrawl v7.1

The discussion also highlighted the fact that the EU needs to undertake further efforts to be able to keep pace with global competition in future and to put a halt to the decline in Europe's attractiveness.
In der Aussprache wurde aber auch deutlich gemacht, dass die EU weitere Anstrengungen unternehmen muss, um im globalen Wettbewerb auch in der Zukunft mithalten und die abnehmende Attraktivität Europas stoppen zu können.
ParaCrawl v7.1

Decision makers were expected to put a halt to the unsustainable paths we’re engaged in, and to support the sustainable solutions that are needed most urgently.
Von den Entscheidungsträgern war erwartet worden, dass sie von den nicht nachhaltigen Wegen, auf denen wir uns derzeit befinden, abkehren und sich für die dringend benötigten nachhaltigen Lösungen einsetzen.
ParaCrawl v7.1