Übersetzung für "Number of questions" in Deutsch
However,
a
number
of
questions
remain
open
after
the
G20
summit.
Nach
dem
G20-Gipfel
bleiben
jedoch
noch
eine
Reihe
von
Fragen
offen.
Europarl v8
The
elimination
of
Bin
Laden
by
the
United
States
has
also
raised
a
number
of
difficult
questions.
Die
US-amerikanische
Liquidierung
Bin
Ladens
hat
zudem
eine
Reihe
von
heiklen
Fragen
aufgeworfen.
Europarl v8
We
shall
consider
a
number
of
questions
to
the
Commission.
Wir
befassen
uns
mit
den
Anfragen
an
die
Kommission.
Europarl v8
I
should,
however,
like
to
make
a
number
of
fundamental
remarks
and
ask
a
number
of
fundamental
questions.
Ich
möchte
aber
einige
grundsätzliche
Bemerkungen
machen
und
Fragen
stellen.
Europarl v8
Mr
President,
there
are
a
number
of
questions
I
should
like
to
ask.
Herr
Präsident,
ich
habe
eigentlich
nur
Fragen.
Europarl v8
They
rightly
raise
a
number
of
questions.
Sie
stellen
sich
zu
Recht
zahlreiche
Fragen.
Europarl v8
I
would,
however,
like
to
raise
a
number
of
questions.
Gestatten
Sie
mir
dennoch
einige
Bemerkungen.
Europarl v8
The
amendment
finds
a
compromise
on
a
large
number
of
the
hardest
questions.
Dieser
Änderungsantrag
findet
Kompromisse
zu
einer
Vielzahl
kniffeliger
Fragen.
Europarl v8
The
Commission
agreed
that
there
remain
a
number
of
unanswered
questions.
Die
Kommission
stimmte
überein,
dass
es
noch
zahlreiche
offene
Fragen
gibt.
Europarl v8
I
shall
try
to
respond
quickly
to
a
large
number
of
questions.
Ich
werde
versuchen
kurz
und
bündig
auf
eine
große
Anzahl
von
Fragen
einzugehen.
Europarl v8
A
number
of
questions
have
been
raised
here
today
which
need
to
be
examined
in
detail.
Wir
müssen
Fragen,
die
hier
angesprochen
wurden,
noch
vertiefen.
Europarl v8
I
would
like
to
put
a
number
of
questions
to
the
Commissioner:
Ich
möchte
der
Kommissarin
einige
Fragen
stellen:
Europarl v8
Biotechnology
patenting
raises
a
number
of
questions.
Die
Patentierung
biotechnologischer
Erfindungen
wirft
eine
Reihe
von
Fragen
auf.
Europarl v8
I
want
to
ask
you
a
number
of
questions
relating
to
that.
Hierzu
möchte
ich
Ihnen
eine
Reihe
von
Fragen
stellen.
Europarl v8
The
watering
down
of
the
reforms
in
the
cereals
and
milk
sector
raises
a
number
of
questions.
Die
Abschwächung
der
Reformen
im
Getreide-und
Milchsektor
wirft
eine
Reihe
von
Fragen
auf.
Europarl v8
I
want
to
comment
briefly
on
a
number
of
questions
which
have
been
raised
here.
Lassen
Sie
mich
kurz
auf
die
hier
gestellten
Fragen
eingehen.
Europarl v8
This
situation
does
throw
up
a
number
of
questions,
of
course.
Diese
Situation
wirft
natürlich
einige
Fragen
auf.
Europarl v8
I
turn
now
to
a
number
of
specific
questions
raised.
Ich
fahre
nun
fort
mit
einigen
spezifischen
Fragen,
die
gestellt
wurden.
Europarl v8
But
I
have
a
number
of
questions
to
the
Commissioner.
Ich
habe
jedoch
eine
Reihe
von
Fragen
an
den
Kommissar.
Europarl v8
A
number
of
questions
have
in
fact
already
been
put
to
the
President-in-Office.
Der
Frau
amtierenden
Ratspräsidentin
sind
eigentlich
bereits
mehrere
Fragen
gestellt
worden.
Europarl v8
A
number
of
questions
also
remain
open
regarding
the
substance
and
scope
of
the
Commission's
negotiating
mandate.
Fragen
bestehen
ebenfalls
noch
zum
Inhalt
und
zum
Umfang
des
Verhandlungsmandats
der
Kommission.
Europarl v8
Now
there
were
a
number
of
very
important
questions.
Nun
gibt
es
noch
eine
Reihe
anderer
sehr
wichtiger
Fragen.
Europarl v8
As
I
was
saying
just
now,
however,
a
number
of
questions
and
requests
remain.
Wie
ich
jedoch
gerade
sagte,
verbleibt
eine
Reihe
von
Fragen
und
Anträgen.
Europarl v8
It
does
lead
me
to
a
number
of
questions,
however.
Dies
führt
mich
allerdings
zu
einer
Reihe
von
Fragen.
Europarl v8
A
number
of
questions
occur
to
me,
following
on
from
the
earlier
questions.
Ich
stelle
mir
mehrere
Fragen
im
Anschluß
an
die
bereits
gestellten
Fragen.
Europarl v8
The
compromise
resolution
before
us
deals
with
a
number
of
fundamental
questions.
Die
vorliegende
Kompromißentschließung
geht
auf
eine
Reihe
von
prinzipiellen
Fragen
ein.
Europarl v8
I
also
have
a
number
of
questions
for
the
Commissioner.
Ich
habe
auch
eine
Reihe
von
Fragen
an
den
Herrn
Kommissar.
Europarl v8