Übersetzung für "Notification type" in Deutsch
For
each
notification
type
enabled,
select
the
frequency
of
notification.
Wählen
Sie
die
Häufigkeit
für
jeden
Benachrichtigungstyp,
den
Sie
aktivieren
möchten.
ParaCrawl v7.1
Type:
In
the
list,
click
the
notification
type.
Typ:
Klicken
Sie
in
der
Liste
auf
den
Benachrichtigungstyp.
ParaCrawl v7.1
Notifications:
We've
added
a
new
notification
type.
Benachrichtigungen:
Wir
haben
einen
neuen
Benachrichtigungstyp
hinzugefügt.
ParaCrawl v7.1
On
the
Notification
Limits
tab,
enter
a
value
in
minutes
for
each
notification
type
that
is
shown.
Geben
Sie
auf
der
Registerkarte
Benachrichtigungslimits
für
jeden
angezeigten
Benachrichtigungstyp
einen
Wert
in
Minuten
ein.
ParaCrawl v7.1
The
Notification
selection
field
is
provided
for
this
purpose,
where
you
select
the
desired
notification
type.
Dazu
existiert
jeweils
das
Auswahlfeld
Benachrichtigung,
in
dem
Sie
die
gewünschte
Art
der
Benachrichtigung
auswählen.
ParaCrawl v7.1
The
Notification
type
and
Notification
URL
settings
are
both
required
if
this
setting
is
enabled.
Die
Einstellungen
Benachrichtigungstyp
und
Benachrichtigungs-URL
sind
beide
erforderlich,
wenn
diese
Einstellung
aktiviert
ist.
ParaCrawl v7.1
The
Notification
type
and
Notification
URL
settings
are
required
if
this
setting
is
enabled.
Wenn
diese
Einstellung
aktiviert
ist,
sind
auch
die
Einstellungen
Benachrichtigungstyp
und
Benachrichtigungs-URL
erforderlich.
ParaCrawl v7.1
Kostyrka
must
receive
written
notification
of
the
type
and
extent
of
said
test
series
before
offer
submission.
Art
und
Weise
sowie
Umfang
der
Testreihen
müssen
Kostyrka
vor
Angebotsabgabe
schriftlich
mitgeteilt
werden.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
deficiency
may
be
carried-over
for
a
period
of
two
years
after
the
date
of
notification
to
the
type-approval
authority
unless
it
can
be
adequately
demonstrated
that
substantial
engine
modifications
and
additional
lead-time
beyond
two
years
would
be
necessary
to
correct
the
deficiency.
In
diesem
Fall
darf
der
Mangel
noch
zwei
Jahre
nach
dem
Datum
der
Mitteilung
an
die
Typgenehmigungsbehörde
fortbestehen,
es
sei
denn,
es
kann
hinreichend
nachgewiesen
werden,
dass
umfassende
Änderungen
am
Motor
und
nach
zwei
Jahren
eine
zusätzliche
Vorlaufzeit
erforderlich
sind,
um
den
Mangel
zu
beheben.
DGT v2019
Following
that
notification
the
Type
Approval
Authority
of
the
Contracting
Party
which
granted
the
original
type
approval
shall
promptly
inform
the
manufacturer
that
an
engine
or
vehicle
type
fails
to
satisfy
the
requirements
of
these
provisions.
Im
Anschluss
an
diese
Benachrichtigung
teilt
die
Typgenehmigungsbehörde
der
Vertragspartei,
die
die
ursprüngliche
Typgenehmigung
erteilt
hat,
dem
Hersteller
umgehend
mit,
dass
ein
Motor-
oder
Fahrzeugtyp
den
Anforderungen
dieser
Bestimmungen
nicht
entspricht.
DGT v2019
On
request
of
the
Type
Approval
Authority
and
following
in-service
testing
in
accordance
with
paragraph
9.2,
the
manufacturer
shall
submit
the
plan
of
remedial
measures
to
the
Type
Approval
Authority
no
later
than
60
working
days
after
receipt
of
the
notification
from
the
Type
Approval
Authority.
Auf
Verlangen
der
Typgenehmigungsbehörde
und
im
Anschluss
an
die
Prüfungen
im
Betrieb
gemäß
Absatz
9.2
legt
der
Hersteller
der
Typgenehmigungsbehörde
spätestens
60
Arbeitstage
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
durch
die
Typgenehmigungsbehörde
den
Mängelbeseitigungsplan
vor.
DGT v2019
The
notification
of
the
type-approval
and
market
surveillance
authorities
shall
include
their
name,
address,
including
electronic
address,
and
area
of
responsibility.
Bei
der
Notifizierung
sind
Name
und
Anschrift
einschließlich
der
elektronischen
Anschrift
sowie
der
Zuständigkeitsbereich
der
Typgenehmigungs-
und
Marktüberwachungsbehörden
anzugeben.
TildeMODEL v2018
Within
two
months
after
having
notified
the
changes
to
the
notification,
the
type-approval
authority
shall
submit
a
report
on
its
findings
regarding
the
non-compliance
to
the
Commission
and
the
other
type-approval
authorities.
Innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Meldung
der
Änderungen
an
der
Benennung
legt
die
Typgenehmigungsbehörde
der
Kommission
und
den
anderen
Typgenehmigungsbehörden
einen
Bericht
über
ihre
Erkenntnisse
hinsichtlich
der
Nichteinhaltung
der
Vorschriften
vor.
TildeMODEL v2018
The
new
block
exemption
on
vertical
restraints
has
drastically
reduced
the
need
for
notification
of
this
type
of
agreement.
Die
neue
Gruppenfreistellung
für
vertikale
Beschränkungen
hat
die
Notwendigkeit
der
Notifizierung
dieser
Art
von
Vereinbarungen
erheblich
verringert.
TildeMODEL v2018