Übersetzung für "No valid" in Deutsch
That
model
is
no
longer
a
valid
model
for
the
Commission.
Dieses
Modell
besitzt
für
die
Kommission
keine
Gültigkeit
mehr.
Europarl v8
The
text
has
no
valid
scientific
basis.
Der
Text
hat
keine
begründete
wissenschaftliche
Grundlage.
Europarl v8
Therefore,
in
addition,
the
undertaking
is
considered
as
being
no
longer
valid.
Auch
aus
diesem
Grund
wird
die
Verpflichtung
nicht
länger
als
gültig
angesehen.
DGT v2019
Therefore,
the
undertaking
is
considered
as
being
no
longer
valid.
Aus
diesem
Grund
wird
die
Verpflichtung
nicht
länger
als
gültig
angesehen.
DGT v2019
I
am
afraid
that
such
an
assessment
is
no
longer
valid.
Ich
fürchte,
ein
solches
Urteil
ist
nicht
mehr
zutreffend.
Europarl v8
Consequently,
there
is
no
valid
reason
to
curtail
the
development
of
this
sector.
Somit
gibt
es
keinen
stichhaltigen
Grund,
die
Entwicklung
dieses
Sektors
zu
beschränken.
Europarl v8
Unable
to
print,
no
valid
print
style
was
returned.
Drucken
nicht
möglich,
es
wurde
kein
gültiger
Druckstil
zurückgegeben.
KDE4 v2
It's
no
longer
valid
or
real.
Es
hat
nicht
länger
Bestand,
ist
nicht
real.
TED2013 v1.1
Job
no
longer
valid,
operation
is
not
enabled.
Job
nicht
länger
gültig,
die
Operation
ist
nicht
aktiviert.
KDE4 v2
Could
not
import
the
file
%1
(no
valid
OPML)
Die
Datei
%1
kann
nicht
importiert
werden
(kein
gültiges
OPML).
KDE4 v2
No
valid
IP
address
for
%1
entered.
Keine
gültige
IP-Adresse
für
%1
eingegeben.
KDE4 v2
Thus,
no
valid
estimation
of
the
absolute
bioavailability
could
be
done.
Daher
kann
keine
valide
Angabe
zur
absoluten
Bioverfügbarkeit
gemacht
werden.
ELRC_2682 v1
You
have
no
valid
news
accounts
configured.
Sie
haben
keinen
gültigen
Usenet-Zugang
eingerichtet.
KDE4 v2
Playback
failed
because
no
valid
audio
or
video
outputs
are
available
Die
Wiedergabe
ist
fehlgeschlagen,
weil
keine
verwendbaren
Video-
oder
Audio-Ausgabegeräte
verfügbar
sind.
KDE4 v2
In
case
there
is
no
valid
ice
message
available
for
the
affected
stretch,
a
new
message
is
to
be
created.
Es
können
jedoch
Informationen
über
die
Schifffahrt
nicht
behindernde
Eisverhältnisse
bereitgestellt
werden.
DGT v2019