Übersetzung für "Newspaper headlines" in Deutsch
Darling,
can't
you
imagine
what
the
newspaper
headlines
would
be?
Stell
dir
vor,
wie
dann
die
Schlagzeilen
aussehen.
OpenSubtitles v2018
An
attempt
to
corner
the
newspaper
headlines.
Ein
Versuch,
die
Schlagzeilen
zu
beherrschen.
OpenSubtitles v2018
Setting
common
standards
for
industrial
products
is
not
the
stuff
of
newspaper
headlines.
Gemeinsame
Normen
für
Industrieprodukte
sind
kein
Stoff
für
Schlagzeilen.
EUbookshop v2
Eve
rything
will
be
cheaper,
or
so
the
newspaper
headlines
claim.
Alles
werde
billiger,
jubeln
die
Zeitungen.
EUbookshop v2
Did
they
read
like
newspaper
headlines
speaking
of
a
Jesus
of
Nazareth?
Lasen
sie
sich
wie
Zeitungsüberschriften,
die
von
einem
Jesus
von
Nazareth
berichteten?
QED v2.0a
The
devastating
physiological
effects
of
drugs
are
the
subject
of
newspaper
headlines
routinely.
Die
verheerenden
physiologischen
Auswirkungen
von
Drogen
geraten
regelmäßig
in
die
Schlagzeilen.
ParaCrawl v7.1
The
newspaper
headlines
declare
her
unrivalled
as
"Germany's
coolest
presenter".
In
Schlagzeilen
gilt
sie
als
"konkurrenzlos
coolste
Moderatorin
Deutschlands".
ParaCrawl v7.1
This
debate
is
crucial,
but
we
do
not
make
the
newspaper
headlines.
Die
Diskussion
ist
sehr
wichtig,
aber
wir
sind
nicht
in
den
Schlagzeilen
der
Zeitungen.
Europarl v8
I
saw
the
newspaper
headlines
as
we
came
away
from
the
court.
Ich
hab
es
in
der
Zeitung
gesehen,
als
wir
aus
dem
Gericht
kamen.
OpenSubtitles v2018
One
practical
way
to
compose
your
subject
lines
is
to
think
of
them
like
newspaper
headlines.
Eine
praktische
Möglichkeit,
Ihre
Betreffzeilen
zu
komponieren
ist
von
ihnen
wie
Schlagzeilen
zu
denken.
ParaCrawl v7.1
An
Italian
newspaper
published
banner
headlines
saying
that
I
was
absent
more
than
anyone
else,
simply
because
I
started
mid-term
and
they
based
their
calculations
on
the
few
months
after
I
joined,
comparing
the
attendances
to
the
previous
three
years.
Eine
italienische
Zeitung
prangerte
mich
in
ihren
Schlagzeilen
an,
ich
würde
mehr
als
alle
anderen
Europaabgeordneten
durch
Abwesenheit
im
Parlament
glänzen
-
nur
weil
ich
mein
Mandat
in
der
Mitte
der
Wahlperiode
angetreten
hatte,
wobei
die
Zeitung
ihre
Recherchen
auf
die
wenigen
Monate
nach
meinem
Amtsantritt
stützte
und
meine
Anwesenheit
mit
den
vorangegangenen
drei
Jahren
verglichen
hatte.
Europarl v8
We
help
no
one
-
certainly
not
the
consumer
or
the
farmer
-
by
further
hyping
the
situation
and
making
outlandish
statements
that
are
unprovable
and
are
simply
designed
to
get
into
the
newspaper
headlines.
Niemandem,
und
schon
gar
nicht
den
Verbrauchern
oder
den
Landwirten,
ist
geholfen,
wenn
wir
die
Sache
noch
weiter
hochspielen
und
ominöse
Erklärungen
abgeben,
die
sich
nicht
beweisen
lassen
und
die
lediglich
dazu
angetan
sind,
in
die
Schlagzeilen
zu
kommen.
Europarl v8
Mr
President,
for
the
Group
of
the
European
Liberal,
Democrat
and
Reform
Party,
the
key
test
of
Seville
was
the
agreement
on
immigration
and
asylum
which
elevated
discussion
beyond
the
search
for
cheap
newspaper
headlines
and
into
the
core
of
the
challenge.
Herr
Präsident,
nach
Ansicht
der
Fraktion
der
Liberalen
und
Demokratischen
Partei
Europas
stellte
die
Einigung
zur
Einwanderungs-
und
Asylpolitik
die
Nagelprobe
für
den
Gipfel
von
Sevilla
dar
und
sorgte
dafür,
dass
sich
die
Diskussion
nicht
im
Gerangel
um
billige
Schlagzeilen
verlief,
sondern
wirklich
zur
Sache
kam.
Europarl v8
Some
newspaper
headlines
today
read
'Europe
puts
Italy
on
trial'
or
'Comrade
Schulz,
Berlusconi's
enemy,
against
Italy'.
Heute
lauten
die
Schlagzeilen
einiger
Zeitungen
"Europa
klagt
Italien
an"
oder
"Genosse
Schulz,
Berlusconi-Feind,
gegen
Italien".
Europarl v8
The
EU’s
problems
with
credibility
and
acceptance
may
no
longer
be
the
stuff
of
newspaper
headlines,
but
they
have,
of
course,
still
not
gone
away,
and
they
can
be
back
on
the
front
pages
at
any
moment.
Das
Glaubwürdigkeits-
und
Akzeptanzproblem
der
EU
mag
nicht
mehr
in
den
Schlagzeilen
zu
findensein,
aber
es
besteht
natürlich
immer
noch
und
es
kann
jederzeit
wieder
in
die
Schlagzeilen
zurückkommen.
Europarl v8
And
it's
best
understood
through
example
as
the
science
of
those
crazy,
wacky
newspaper
headlines.
Am
besten
kann
man
das
an
Beispielen
verstehen,
als
die
Wissenschaft
dieser
verrückten,
abgedrehten
Zeitungsüberschriften.
TED2013 v1.1
Asked
by
a
reporter
if
he
considers
the
virus
to
be
under
control,
Galeano
replies
that
a
look
at
the
newspaper
headlines
should
be
proof
enough
that
humanity
acted
human
again.
In
einem
Interview
antwortet
Galeano
auf
die
Frage,
ob
das
Virus
erfolgreich
eingedämmt
sei,
man
brauche
lediglich
einen
Blick
in
die
Zeitung
zu
werfen
–
die
Menschheit
verhalte
sich
wieder
menschlich.
Wikipedia v1.0
Eight
thousand
drums
of
chemical
waste
dumped
in
Koko
Beach,
Nigeria,
and
ships
like
the
Karin
B
sailing
from
port
to
port
trying
to
offload
their
cargoes
of
hazardous
waste
made
the
newspaper
headlines.
Achttausend
in
Koko,
Nigeria,
gelagerte
Fässer
mit
Chemieabfällen
und
Schiffe
wie
die
Karin
B,
die
von
Hafen
zu
Hafen
fuhren,
um
ihre
geladenen
gefährlichen
Abfälle
loszuwerden,
gerieten
damals
in
die
Schlagzeilen.
TildeMODEL v2018
Now,
I
have
seen
a
number
of
newspaper
headlines
claiming
that
either
the
TTIP
negotiations
-
or
at
least
part
of
the
negotiations
-
will
be
suspended.
Ich
lese
heute
jedoch
Schlagzeilen,
die
behaupten,
dass
die
TTIP-Verhandlungen
-
oder
zumindest
ein
Teil
der
Verhandlungen
-
ausgesetzt
werden
sollen.
TildeMODEL v2018