Übersetzung für "Maturity period" in Deutsch
Finally
the
SMEs
were
asked
about
the
maturity
period
of
the
loans.
Schließlich
wurden
die
KMU
nach
der
Laufzeit
der
Kredite
befragt.
EUbookshop v2
The
"Maturity
2"
period
is
a
number
of
days.
Der
Zeitraum
"Fälligkeit
2"
ist
eine
Anzahl
von
Tagen.
ParaCrawl v7.1
The
average
maturity
period
of
outstanding
financial
liabilities
of
the
WÃ1?4rth
Group
is
considerably
extended.
Die
durchschnittliche
Laufzeit
der
ausstehenden
Finanzverbindlichkeiten
der
Würth-Gruppe
verlängert
sich
deutlich.
ParaCrawl v7.1
Bank
deposits
have
an
average
maturity
period
of
60
days.
Die
Bankeinlagen
haben
eine
durchschnittliche
Laufzeit
von
60
Tagen.
ParaCrawl v7.1
For
the
high
yield
bond,
the
interest
rate
is
fixed
for
the
entire
maturity
period.
Für
den
High
Yield
Bond
ist
der
Zinssatz
über
die
gesamte
Laufzeit
festgeschrieben.
ParaCrawl v7.1
The
average
maturity
period
of
outstanding
financial
liabilities
of
the
Würth
Group
extended
itself
considerably
as
a
result.
Die
durchschnittliche
Laufzeit
der
ausstehenden
Finanzverbindlichkeiten
der
Würth-Gruppe
verlängerte
sich
deutlich.
ParaCrawl v7.1
The
average
maturity
period
of
outstanding
financial
liabilities
of
the
Würth
Group
is
considerably
extended.
Die
durchschnittliche
Laufzeit
der
ausstehenden
Finanzverbindlichkeiten
der
Würth-Gruppe
verlängert
sich
deutlich.
ParaCrawl v7.1
Most
of
the
SMEs'
largest
bank
loans
have
a
maturity
period
of
over
three
years.
Die
meisten
der
größten
Bankkredite
der
KMU
haben
eine
Laufzeit
von
mehr
als
drei
Jahren.
EUbookshop v2
The
bond
has
a
maturity
period
of
seven
years
with
an
interest
rate
of
6.15
per
cent
per
annum.
Die
Anleihe
hat
eine
Laufzeit
von
sieben
Jahren
bei
einer
Verzinsung
von
6,15
Prozent
per
annum.
ParaCrawl v7.1
The
breakdown
by
original
maturity
and
period
of
notice
shall
follow
the
definitions
as
set
out
in
Part
3
of
Annex
I
to
Regulation
(
EC
)
No
2423/2001
(
ECB
/
2001/13
)
.
Die
Gliederung
nach
Ursprungslaufzeit
und
Kündigungsfrist
erfolgt
gemäß
den
in
Anhang
I
Teil
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr.
2423/2001
(
EZB
/
2001/13
)
festgelegten
Definitionen
.
ECB v1
However,
for
five
years
after
the
date
referred
to
in
Article
47
(2)
the
Member
States
may
require
or
permit
the
listing
by
maturity
of
the
assets
and
liabilities
referred
to
in
this
Article
to
be
based
on
the
originally
agreed
maturity
or
period
of
notice.
Allerdings
können
die
Mitgliedstaaten
bis
zum
Ablauf
einer
Frist
von
fünf
Jahren
nach
dem
in
Artikel
47
Absatz
2
bezeichneten
Zeitpunkt
die
Angabe
der
in
diesem
Artikel
genannten
Vermögensgegenstäde
und
Schulden
auf
der
Grundlage
der
ursprünglich
vereinbarten
Laufzeit
oder
der
ursprünglichen
Laufzeit
der
Kündigung
zulassen
oder
vorschreiben.
JRC-Acquis v3.0
Only
those
amounts
which
can
at
any
time
be
withdrawn
without
notice
or
for
which
a
maturity
or
period
of
notice
of
24
hours
or
one
working
day
has
been
agreed
shall
be
regarded
as
repayable
on
demand.
Als
täglich
fällig
angesehen
werden
nur
Beträge,
über
die
jederzeit
ohne
vorherige
Kündigung
verfügt
werden
kann
oder
für
die
eine
Laufzeit
oder
Kündigungsfrist
von
24
Stunden
oder
von
einem
Geschäftstag
vereinbart
worden
ist.
JRC-Acquis v3.0
Depending
on
the
type
of
instrument
and
whether
the
MFI
interest
rate
refers
to
outstanding
amounts
or
to
new
business
,
the
statistics
shall
provide
a
breakdown
by
original
maturity
,
period
of
notice
,
or
initial
period
of
fixation
of
the
rate
.
Je
nach
Art
des
Instruments
und
ob
der
MFI-Zinssatz
sich
auf
die
Bestände
oder
das
Neugeschäft
bezieht
,
ist
in
der
Statistik
eine
Gliederung
nach
Ursprungslaufzeit
,
Kündigungsfrist
oder
anfänglicher
Zinsbindung
vorgesehen
.
ECB v1
However,
it
should
be
taken
into
account
that
the
D
Term
Loan
has
a
shorter
repayment
period
(maturity)
than
the
A
Term
Loan.
Es
sollte
jedoch
berücksichtigt
werden,
dass
Darlehen
D
eine
kürzere
Rückzahlungsperiode
(Laufzeit)
als
Darlehen
A
besitzt.
DGT v2019
Depending
on
the
type
of
instrument
and
on
whether
the
MFI
interest
rate
refers
to
outstanding
amounts
or
to
new
business,
the
statistics
provide
a
breakdown
by
original
maturity,
period
of
notice
and/or
initial
period
of
fixation
of
the
rate.
Abhängig
von
der
Art
des
Instruments
und
davon,
ob
der
MFI-Zinssatz
sich
auf
die
Bestände
oder
das
Neugeschäft
bezieht,
ist
in
der
Statistik
eine
Gliederung
nach
Ursprungslaufzeit,
Kündigungsfrist
und/oder
anfänglicher
Zinsbindung
vorgesehen.
DGT v2019
The
breakdown
by
original
maturity
and
period
of
notice
follows
the
definitions
set
out
in
Part
2
of
Annex
II
to
Regulation
(EC)
No
25/2009
(ECB/2008/32).
Die
Gliederung
nach
Ursprungslaufzeit
und
Kündigungsfrist
erfolgt
gemäß
den
in
Anhang
II
Teil
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
25/2009
(EZB/2008/32)
festgelegten
Definitionen.
DGT v2019
When
no
market
price
is
available,
the
fair
value
of
plan
assets
is
estimated,
for
example,
by
discounting
expected
future
cash
flows
using
a
discount
rate
that
reflects
both
the
risk
associated
with
the
plan
assets
and
the
maturity
or
expected
disposal
date
of
those
assets
(or,
if
they
have
no
maturity,
the
expected
period
until
the
settlement
of
the
related
obligation).
Ist
kein
Marktpreis
verfügbar,
wird
der
beizulegende
Zeitwert
des
Planvermögens
geschätzt,
z.
B.
indem
die
erwarteten
künftigen
Cashflows
abgezinst
werden
und
dabei
ein
Zinssatz
verwendet
wird,
der
sowohl
die
Risiken,
die
mit
dem
Planvermögen
verbunden
sind,
als
auch
die
Rückzahlungstermine
oder
das
erwartete
Veräußerungsdatum
dieser
Vermögenswerte
berücksichtigt
(oder,
falls
Rückzahlungstermine
nicht
festgelegt
sind,
den
voraussichtlichen
Zeitraum
bis
zur
Abgeltung
der
damit
verbundenen
Verpflichtung).
DGT v2019
Repayment
was
by
means
of
a
single
payment
at
the
end
of
the
maturity
period
and
the
security
was
a
lien
on
the
shares
of
Malév
GH.
Die
Rückzahlung
war
am
Ende
der
Laufzeit
fällig,
als
Sicherheit
diente
das
Pfandrecht
an
den
Malév
GH-Aktien.
DGT v2019
This
was
again
a
three-year
shareholder's
loan
at
an
interest
rate
of
9,97
%,
repayable
by
means
a
single
payment
at
the
end
of
the
maturity
period.
Dieses
war
ebenfalls
ein
Darlehen
mit
einer
3-jährigen
Laufzeit
zu
einem
Zinssatz
von
9,97
%,
welches
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden
musste.
DGT v2019
Only
those
amounts
which
can
at
any
time
be
withdrawn
without
notice
or
for
which
a
maturity
or
period
of
notice
of
24
hours
or
one
working
day
has
been
agreed
shall
be
regarded
as
repayable
un
demand.
Als
täglich
fällig
angesehen
werden
nur
Beträge,
über
die
jederzeit
ohne
vorherige
Kündigung
verfügt
werden
kann
oder
für
die
eine
Laufzeit
oder
Kündigungsfrist
von
24
Stunden
oder
von
einem
Geschäftstag
vereinbart
wor
den
ist.
EUbookshop v2
Only
those
amounts
which
can
at
any
time
be
withdrawnwithout
notice
or
for
n'hich
a
maturity
or
period
of
noticeof
24
hours
or
one
working
day
has
been
agreed
shall
beregarded
as
repayable
,rn
demand.
Als
täglich
fällig
angesehen
werden
nur
Beträge,
über
die
jederzeit
ohne
vorherige
Kündigung
ver/ügi
werden
kann
oder
für
die
eine
Laufzeit
oder
Kündigungsfrist
von
24
Stunden
oder
von
einem
Geschäftstag
vereinbart
wor
den
ist.
EUbookshop v2