Übersetzung für "Mandatory payment" in Deutsch
Mandatory
payment
for
one
night
upon
reservation,
to
confirm
reservation.
Obligatorische
Zahlung
für
eine
Nacht
bei
der
Reservierung
zu
bestätigen,
Reservierung.
CCAligned v1
If
the
public
enterprise
does
not
comply,
the
supervisory
authority
itself
issues
a
mandatory
payment
order
for
the
expenditure
in
question.
Falls
diese
wirkungslos
bleibt,
nimmt
die
Aufsichtsbehörde
von
Amts
wegen
eine
Zahlungsanweisung
vor.
DGT v2019
They
also
took
the
view
that
the
Commission
had
not
demonstrated
that
they
enjoyed
any
discretionary
power
to
assess
the
appropriateness
of
issuing
a
mandatory
payment
order,
for
a
sum
of
money
that
had
become
due
for
payment
following
a
court
decision,
on
behalf
of
a
public
entity.
Sie
sind
andererseits
der
Meinung,
dass
die
Kommission
nicht
nachweist,
dass
die
französischen
Behörden
über
irgendeine
Ermessensbefugnis
verfügen,
um
die
Möglichkeit
zur
Vornahme
einer
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
für
eine
Geldsumme
zu
beurteilen,
die
infolge
einer
gerichtlichen
Entscheidung
für
Rechnung
einer
öffentlich-rechtlichen
Körperschaft
fällig
geworden
ist.
DGT v2019
Firstly,
we
have
managed
to
obtain
provision
for
the
mandatory
payment
of
remuneration
outstanding
to
illegal
immigrants
who
are
deported.
Zunächst
ist
es
uns
gelungen,
eine
Pflicht
zur
Zahlung
ausstehender
Vergütungen
an
abgeschobene
illegale
Einwanderer
einzuführen.
Europarl v8
In
order
to
avoid
this,
we
should
have
statutory
regulations
in
every
case,
stipulating
mandatory
late
payment
penalty
charges,
with
fines
to
be
imposed
even
on
the
creditor
when
such
penalties
are
not
charged.
Um
dies
zu
vermeiden,
sollten
wir
in
jedem
Fall
gesetzlich
festgelegte
Regelungen
haben,
die
bei
Zahlungsverzug
obligatorische
Strafgebühren
vorschreiben,
mit
Geldbußen,
die
sogar
dem
Gläubiger
auferlegt
werden,
wenn
diese
Gebühren
nicht
in
Rechnung
gestellt
werden.
Europarl v8
If
the
public
enterprise
did
not
comply,
the
supervisory
authority
itself
issued
a
mandatory
payment
order
for
the
expenditure
in
question,
where
necessary
having
first
released
the
necessary
resources.
Falls
diese
wirkungslos
bleibt,
nimmt
die
Aufsichtsbehörde
von
Amts
wegen
eine
Zahlungsanweisung
vor,
gegebenenfalls
nachdem
sie
die
notwendigen
Einnahmen
erschlossen
hat.
DGT v2019
However,
this
is
not
mandatory
since
this
payment
may
be
subject
to
a
ceiling,
to
be
determined
by
the
Member
State,
provided
that
it
is
not
set
below
the
rate
for
sick
pay.
Dies
ist
allerdings
nicht
zwingend
vorgeschrieben,
da
die
Mitgliedstaaten
gegebenenfalls
für
diese
Zahlung
eine
Obergrenze
einführen
können,
die
aber
nicht
niedriger
sein
darf
als
das
Krankengeld.
TildeMODEL v2018
They
also
confer
important
prerogatives
on
the
State:
the
mandatory
payment
order
and
the
creation
of
sufficient
resources.
Zudem
werden
ihm
wichtige
Befugnisse
übertragen:
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
das
Erschließen
ausreichender
Mittel.
DGT v2019
If
payment
is
not
ordered
within
that
period,
the
representative
of
the
State
in
the
département
or
the
supervisory
authority
shall
issue
a
mandatory
payment
order.
Bei
nicht
fristgerechter
Zahlungsanordnung
oder
Zahlungsanweisung
nimmt
der
Vertreter
des
Staates
im
Département
oder
die
Aufsichtsbehörde
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor.
DGT v2019
After
the
creation
of
resources,
the
legislation
indicates
that
the
responsible
authority
is
to
issue
a
mandatory
payment
order.
Den
Texten
zufolge
nimmt
die
zuständige
Behörde
nach
Erschließung
der
Mittel
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor.
DGT v2019
In
accordance
with
the
analysis
developed
in
recitals
157
to
161
of
decision
C
56/2007,
to
which
it
refers
mutatis
mutandis,
the
Commission
notes
firstly
that
the
Law
of
1980
[87]
and
its
implementing
provisions
[88]
designate
the
State
as
the
authority
responsible
for
covering
the
debts
of
publicly
owned
establishments,
and
confer
important
prerogatives
on
the
State:
the
mandatory
payment
order
and
the
creation
of
sufficient
resources.
Gemäß
ihren
Darlegungen
in
den
Erwägungsgründen
157
bis
161
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist,
stellt
die
Kommission
zunächst
fest,
dass
im
Gesetz
von
1980
[87]
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
[88]
als
zuständige
Behörde
für
die
Beitreibung
der
Verbindlichkeiten
öffentlicher
Unternehmen
ausdrücklich
der
Staat
genannt
wird
und
diesem
wichtige
Befugnisse
erteilt
werden:
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
und
die
Erschließung
ausreichender
Mittel.
DGT v2019