Übersetzung für "Loan company" in Deutsch
You
owe
the
Knickerbocker
Savings
and
Loan
Company...
five
payments
on
this
mortgage.
Sie
schulden
der
Knickerbocker
Savings
and
Loan
Company...
fünf
Hypothekenzahlungen.
OpenSubtitles v2018
You
have
not
met
the
criteria
set
by
the
loan
company.
Sie
haben
nicht
die
Kriterien,
die
von
der
Kredit
Gesellschaft,
trafen.
CCAligned v1
In
the
case
underlying
the
judgement,
a
bank
granted
a
loan
to
a
company.
Im
zugrundeliegenden
Fall
gewährte
eine
Bank
einer
Gesellschaft
ein
Darlehen.
ParaCrawl v7.1
Loan
company
in
cali
and
colombia.
Darlehen
firma
in
cali
und
kolumbien.
ParaCrawl v7.1
The
Knickerbocker
Savings
and
Loan
Company
is
not
a
charitable
institution...
like
St.
Dominic's.
Die
Knickerbocker
Savings
and
Loan
Company
ist
keine
wohltätige
Einrichtung...
wie
St.
Dominic.
OpenSubtitles v2018
Then
the
books
show
a
million
dollar
loan
from
this
company
called
Narwhal.
Dann
weisen
die
Bücher
eine
Million
Dollar
Kredit
von
einer
Firma
namens
Narwal
aus.
OpenSubtitles v2018
That's
the
key
to
the
whole--
l
can't
authorize
another
loan
to
your
company.
Das
ist
der
Schlüssel
zum...
Ich
kann
Ihrer
Firma
kein
weiteres
Darlehen
gewähren.
OpenSubtitles v2018
Crowdlending
–
i.e.
a
crowdsourced
loan
for
a
company
–
has
also
grown
rapidly.
Crowdlending
–
also
ein
Kredit
für
eine
Firma
via
Crowdfunding
–
ist
stark
gewachsen.
ParaCrawl v7.1
The
average
Russia-issued
short-term
loan
the
company
has
placed
on
Mintos
is
around
EUR
112.
Das
durchschnittliche
kurzfristige
Darlehen,
das
das
Unternehmen
bei
Mintos
anbietet,
liegt
bei
112
EUR.
ParaCrawl v7.1
There
is
more,
by
collecting
a
loan
from
this
company.
Es
gibt
mehr
zu,
indem
sie
ein
Darlehen
von
diesem
Unternehmen
zu
sammeln.
ParaCrawl v7.1
The
average
loan
from
the
company
on
the
marketplace
is
around
EUR
500
and
DKK
4
300.
Das
durchschnittliche
Darlehen
des
Unternehmens
auf
dem
Marktplatz
beträgt
rund
550
EUR
und
4.300
DKK.
ParaCrawl v7.1
In
view
of
the
technical
bankruptcy
of
RTP
at
the
time
the
loan
was
granted,
no
financial
institution
would
have
granted
a
subordinated
loan
to
the
company
as
there
was
little
likelihood
of
RTP
being
able
to
repay
it.
Angesichts
der
Situation
des
technischen
Konkurses,
in
der
sich
RTP
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensgewährung
befand,
hätte
kein
Finanzinstitut
dem
Unternehmen
ein
„untergeordnetes“
Darlehen
gewährt,
da
die
Aussicht
auf
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
RTP
sehr
gering
war.
DGT v2019
The
author
of
this
question
harbours
doubts
about
the
advisability
of
granting
the
loan
to
a
company
which
has
substantial
assets
and
is
located
in
a
region
which
is
flourishing
economically
and
which
is
particularly
valuable
and
very
important
in
ecological
terms.
Es
stellt
sich
die
Frage
der
Zweckmäßigkeit
eines
solchen
Kredits,
in
dessen
Genuß
eine
Gesellschaft
kommen
wird,
die
einen
bedeutenden
Vermögensbestand
aufweist,
sich
an
einem
wirtschaftlich
starken
Standort
befindet
und
in
ökologischer
Hinsicht
einen
besonderen
Stellenwert
besitzt.
Europarl v8
In
particular:
(i)
the
underlying
loan
amount
per
company
is
limited
to
what
is
needed
to
cover
its
liquidity
needs
for
the
foreseeable
future,
(ii)
the
guarantees
may
be
provided
until
30
September
2020
at
the
latest,
(iii)
the
guarantees
are
limited
to
three
years
and
only
exceptionally
prolonged
for
another
three
years,
and
(iv)
the
risk
taken
by
the
State
is
limited
to
a
maximum
of
70%,
Insbesondere
gilt,
das:
i)
der
zugrunde
liegende
Darlehensbetrag
pro
Unternehmen
auf
das
zur
Deckung
des
Liquiditätsbedarfs
in
absehbarer
Zukunft
erforderliche
Maß
beschränkt
ist,
ii)
die
Garantien
bis
spätestens
30.
September
2020
gewährt
werden
können,
iii)
die
Garantien
auf
drei
Jahre
begrenzt
und
nur
ausnahmsweise
um
weitere
drei
Jahre
verlängert
werden
und
iv)
das
vom
Staat
übernommene
Risiko
auf
höchstens
70
%
begrenzt
ist.
ELRC_3382 v1
In
particular,
the
loan
amount
per
company
is
limited
to
what
is
needed
to
cover
its
liquidity
needs
for
the
near
future,
and
the
guarantee
fees
and
interest
rates
correspond
to
the
minimum
levels
laid
down
the
Temporary
Framework.
So
ist
der
einer
Garantie
zugrunde
liegende
Darlehensbetrag
pro
Unternehmen
auf
die
Deckung
des
in
der
nahen
Zukunft
liegenden
Liquiditätsbedarfs
beschränkt,
und
die
Garantieprämien
und
Zinssätze
entsprechen
den
im
Befristeten
Rahmen
festgelegten
Untergrenzen.
ELRC_3382 v1
With
respect
to
State
guarantees,
(i)
the
underlying
loan
amount
per
company
covered
by
a
guarantee
is
limited
as
set
out
in
the
Temporary
Framework,
(ii)
the
guarantees
are
limited
to
a
maximum
of
six
years,
and
(iii)
the
guarantee
fee
premiums
do
not
exceed
the
levels
foreseen
by
the
Temporary
Framework.
Insbesondere
i)
ist
der
zugrunde
liegende
Darlehensbetrag
je
Unternehmen
entsprechend
dem
Befristeten
Rahmen
begrenzt,
ii)
beträgt
die
Garantielaufzeit
maximal
sechs
Jahre
und
iii)
unterschreiten
die
Garantieprämien
nicht
die
im
Befristeten
Rahmen
vorgesehene
Mindesthöhe.
ELRC_3382 v1
In
particular,
(i)
the
guarantees
can
only
be
granted
until
31
December
2020,
(ii)
the
underlying
loan
amount
per
company
is
limited
to
what
is
needed
to
cover
the
company's
liquidity
needs
for
the
near
future,
(iii)
the
guarantees
are
limited
to
a
maximum
of
six
years,
and
(iv)
the
guarantee
fee
premiums
respect
the
minimum
levels
foreseen
by
the
Temporary
Framework.
So
dürfen
i)
Garantien
nur
bis
zum
31.
Dezember
2020
gewährt
werden,
ist
ii)
der
zugrunde
liegende
Darlehensbetrag
pro
Unternehmen
auf
den
absehbaren
Liquiditätsbedarf
des
Unternehmens
beschränkt,
dürfen
iii)
die
Garantien
für
maximal
sechs
Jahre
gelten
und
werden
iv)
die
im
Befristeten
Rahmen
vorgesehenen
Mindestgarantieprämien
einhalten.
ELRC_3382 v1
In
particular,
(i)
the
underlying
loan
amount
per
company
is
linked
to
cover
its
liquidity
needs
for
the
foreseeable
future,
(ii)
the
loans
can
only
be
granted
until
the
end
of
this
year,
(iii)
the
loans
are
limited
to
a
maximum
six-year
maturity,
and
(iv)
the
scheme
foresees
a
mechanism
to
ensure
that
commercial
banks
pass
the
advantage
of
the
subsidised
rates
on
to
the
companies
that
need
support.
So
muss
i)
der
einer
Garantie
zugrunde
liegende
Darlehensbetrag
pro
Unternehmen
im
Verhältnis
zu
dessen
absehbarem
Liquiditätsbedarf
stehen,
dürfen
ii)
Garantien
nur
bis
Ende
dieses
Jahres
und
iii)
mit
einer
Höchstlaufzeit
von
sechs
Jahren
vergeben
werden
und
wird
iv)
der
Regelung
zufolge
ein
Mechanismus
eingeführt,
der
sicherstellt,
dass
Geschäftsbanken
den
Vorteil
von
Zinsvergünstigungen
an
bedürftige
Unternehmen
weitergeben.
ELRC_3382 v1
With
respect
to
State
guarantees
and
subsidised
interest
rates,
(i)
the
loan
amount
per
company
and
its
duration
are
limited
as
set
out
in
the
Temporary
Framework,
and
(ii)
the
guarantee
fee
premiums
and
interest
rates
do
not
exceed
the
levels
foreseen
by
the
Temporary
Framework.
Bei
staatlichen
Garantien
und
zinsvergünstigten
Darlehen
sind
i)
der
Darlehensbetrag
pro
Unternehmen
und
die
Laufzeit
gemäß
den
Vorgaben
des
Befristeten
Rahmens
begrenzt
und
ii)
übersteigen
die
Garantieprämien
und
Zinssätze
nicht
die
im
Befristeten
Rahmen
vorgesehene
Höhe.
ELRC_3382 v1