Übersetzung für "Law enforcement services" in Deutsch
It
produces
operational
analyses
which
help
law
enforcement
services
in
transnational
investigations.
Die
Agentur
erstellt
operative
Analysen,
die
den
Strafverfolgungsbehörden
bei
grenzübergreifenden
Ermittlungen
helfen.
TildeMODEL v2018
The
Commission
presented
a
proposal
giving
law-enforcement
services
access
to
VIS.
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
zum
Zugang
der
Strafverfolgungsbehörden
zum
VIS
vorgelegt.
TildeMODEL v2018
This
widening
to
include
all
law
enforcement
services
is
disproportionate
to
the
principles
of
proportionality
and
subsidiarity.
Diese
Ausdehnung
auf
alle
Strafverfolgungsbehörden
steht
in
keinem
Verhältnis
zu
den
Grundsätzen
der
Verhältnismäßigkeit
und
Subsidiarität.
Europarl v8
Close
cooperation
and
coordination
among
law
enforcement
services
of
all
Member
States
is
indispensable
for
protecting
citizens.
Eine
enge
Zusammenarbeit
und
Abstimmung
zwischen
den
Strafverfolgungsbehörden
aller
Mitgliedstaaten
ist
zum
Schutz
der
Bürger
unverzichtbar.
TildeMODEL v2018
National
law
enforcement
services
can
no
longer
work
in
isolation
and
need
to
cooperate.
Ein
isoliertes
Vorgehen
der
nationalen
Strafverfolgungsbehörden
reicht
nicht
mehr
aus,
sie
müssen
zusammenarbeiten.
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
urging
Ukraine
to
ratify
the
convention
in
order
to
enable
law
enforcement
services
to
cooperate
with
each
other.
Die
Kommissiondrängtdie
Ukraine,dieses
Übereinkommen
zu
ratifizieren,
damit
die
Strafverfolgungsbehörden
zusammenarbeiten
können.
EUbookshop v2
The
objective
of
this
Framework
Decision
is
to
improve
cooperation
between
judicial
and
other
competent
authorities,
including
the
police
and
other
specialised
law
enforcement
services
of
the
Member
States,
through
approximating
rules
on
criminal
law
in
the
Member
States
in
the
area
of
attacks
against
information
systems.
Dieser
Rahmenbeschluss
stellt
darauf
ab,
durch
Angleichung
der
einzelstaatlichen
Strafrechtsvorschriften
für
Angriffe
auf
Informationssysteme
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Justiz-
und
sonstigen
zuständigen
Behörden,
einschließlich
der
Polizei
und
anderer
spezialisierter
Strafverfolgungsbehörden
der
Mitgliedstaaten,
zu
verbessern.
DGT v2019
It
is
generally
accepted
that
the
security
sector
includes
defence,
law
enforcement,
corrections,
intelligence
services
and
institutions
responsible
for
border
management,
customs
and
civil
emergencies.
Es
besteht
ein
allgemeiner
Konsens
darüber,
dass
die
Streitkräfte,
die
Vollstreckungs-
und
Vollzugsbehörden,
die
Nachrichtendienste
sowie
die
für
Grenzüberwachung,
Zollwesen
und
den
Katastrophenschutz
zuständigen
Behörden
zum
Sicherheitssektor
gehören.
MultiUN v1
This
consultation
will
include
specific
Member
State
competent
authorities
(law
enforcement,
intelligence
services,
Financial
Intelligence
Units).
Bestimmte
zuständige
Behörden
der
Mitgliedstaaten
(Strafverfolgungsbehörden,
Nachrichtendienste,
zentrale
Meldestellen)
werden
in
diese
Konsultation
einbezogen.
ELRC_3382 v1
The
Council
Decision
establishing
the
European
Police
Office
(Europol)
and
replacing
the
former
Convention
will
give
the
body
greater
operational
flexibility
to
respond
more
rapidly
to
trends
in
crime.49
Alongside
its
information
system,
designed
to
collect
data
relating
to
serious
cross
border
crime
and
to
allow
for
its
exchange,
Europol's
Analytical
Work
Files
are
tools
to
provide
law
enforcement
services
in
Member
States
with
relevant
intelligence
on
specific
criminal
phenomena,
including
trafficking
in
human
beings,
terrorism,
credit
card
fraud
and
synthetic
drugs
trafficking.
Der
Beschluss
des
Rates
zur
Errichtung
des
Europäischen
Polizeiamtes
(Europol),
der
das
frühere
Übereinkommen
ersetzt,
verleiht
diesem
Amt
größere
operationelle
Flexibilität,
damit
rascher
auf
Tendenzen
der
Kriminalität
reagiert
werden
kann.49
Ergänzend
zu
dem
Informationssystem,
das
Daten
über
schwere
grenzüberschreitende
Kriminalität
erfassen
und
den
Austausch
ermöglichen
soll,
werden
die
Europol-Arbeitsdateien
zu
Analysezwecken
den
Strafverfolgungsbehörden
der
Mitgliedstaaten
einschlägige
Erkenntnisse
übe
bestimmte
Kriminalitätsphänomene
wie
Menschenhandel,
Terrorismus,
Kreditkartenbetrug
und
Handel
mit
synthetischen
Drogen
liefern.
TildeMODEL v2018
This
will
include
supporting
institutions
concerned
by
the
reforms
within
the
judiciary,
the
law
enforcement
services
and
parts
of
the
public
administration.
Dabei
werden
unter
anderem
die
Stellen
unterstützt,
die
von
den
Reformen
im
Bereich
der
Justiz,
der
Strafverfolgungsbehörden
und
in
Teilen
der
öffentlichen
Verwaltung
betroffen
sind.
TildeMODEL v2018
Fighting
organised
crime
requires
improving
cooperation
between
law
enforcement
services
(police,
justice,
customs)
as
well
as
making
full
use
of
and
further
developing
Europol
and
Eurojust.
Die
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
erfordert
eine
bessere
Zusammenarbeit
der
Strafverfolgungsbehörden
(Polizei-,
Justiz-
und
Zollbehörden)
sowie
eine
volle
Inanspruchnahme
der
Leistungen
von
Europol
und
Eurojust
und
deren
weiteren
Ausbau.
TildeMODEL v2018
Law
enforcement
bodies,
prosecution
services
and
the
judiciary
need
to
be
made
more
resilient
to
corruption
and
more
controls
put
in
place
to
detect
apparently
legal
businesses
providing
a
front
for
criminal
activities.
Die
Strafverfolgungsbehörden
und
das
Justizwesen
müssen
widerstandsfähiger
gegenüber
der
Korruption
werden
und
es
müssen
mehr
Kontrollen
eingeführt
werden,
damit
scheinbar
legale
Unternehmen,
hinter
denen
sich
kriminelle
Aktivitäten
verbergen,
aufgespürt
werden
können.
TildeMODEL v2018
Co-operation/information
exchange
at
national
level
should
be
led
and
coordinated,
if
possible,
by
one
of
the
competent
authorities
with
responsibility
for
overseeing
NPOs
and
include
Tax
Authorities,
Financial
Intelligence
Unit,
and
law
enforcement
services.
Die
Zusammenarbeit
bzw.
der
Informationsaustausch
auf
nationaler
Ebene
sollte
möglichst
unter
der
Leitung
und
Koordinierung
einer
für
die
Überwachung
der
gemeinnützigen
Einrichtungen
zuständigen
Behörde
erfolgen
und
die
Steuerbehörden,
die
Finanzermittlungsgruppe
und
die
Strafverfolgungsbehörden
einschließen.
TildeMODEL v2018