Übersetzung für "Issue a decision" in Deutsch
The
regulatory
authority
shall
issue
a
reasoned
decision
concerning
a
request
for
a
derogation.
Die
Regulierungsbehörde
erlässt
eine
begründete
Entscheidung
über
den
Freistellungsantrag.
DGT v2019
Member
States
shall
issue
a
return
decision
to
any
third-country
national
staying
illegally
on
their
territory.
Die
Mitgliedstaaten
erlassen
gegen
jeden
illegal
in
ihrem
Hoheitsgebiet
aufhältigen
Drittstaatsangehörigen
eine
Rückführungsentscheidung.
TildeMODEL v2018
The
Commission
will
thus
not
issue
a
formal
decision.
Die
Kommission
wird
somit
keine
formelle
Entscheidung
treffen.
TildeMODEL v2018
We
thought
over
an
issue
and
made
a
decision.
Wir
haben
nachgedacht
und
uns
entschieden.
OpenSubtitles v2018
The
key
issue
is
a
pending
decision
by
Parliament's
Bureau
on
the
refunding
of
MEPs'
travel
expenses.
Sehr
strittig
ist
auch
die
Verantwortung
für
die
Verwaltung
der
Mittel.
EUbookshop v2
In
clear
cases,
the
public
prosecutor
may
issue
a
decision
in
the
preliminary
proceedings.
In
klaren
Fällen
kann
die
Staatsanwaltschaft
schon
im
Vorverfahren
darüber
entscheiden.
ParaCrawl v7.1
The
European
Commission
must
issue
a
final
decision
by
the
end
of
2017.
Die
Europäische
Kommission
muss
bis
Ende
2017
eine
endgültige
Entscheidung
fällen.
ParaCrawl v7.1
The
Cimo
Board
of
Directors
will
issue
a
final
decision
on
the
project
in
the
near
future.
Der
Verwaltungsrat
von
Cimo
wird
in
Kürze
definitiv
über
das
Projekt
entscheiden.
ParaCrawl v7.1
That
is
a
decision
for
the
company
to
take;
it
is
a
technological
issue
and
a
business
decision,
but
certainly
not
a
political
matter.
Das
ist
eine
technologische
Frage
und
eine
unternehmerische
Entscheidung,
aber
absolut
keine
politische
Frage.
Europarl v8
In
addition,
each
Member
State
concerned
would
issue
a
national
decision
covering
the
ethical
aspects
of
the
clinical
trial.
Zusätzlich
würde
jeder
betroffene
Mitgliedstaat
nationale
Vorschriften
zu
den
ethischen
Aspekten
der
klinischen
Prüfung
erlassen.
TildeMODEL v2018
The
Charter
of
Fundamental
Rights
of
the
European
Union
is
also
applicable
to
proceedings
to
issue
a
return
decision
and
requires
a
hearing.
Auch
in
Verfahren
zur
Erlassung
einer
Rückkehrentscheidung
ist
die
Europäische
Grundrechtecharta
anwendbar
und
besteht
eine
Verhandlungspflicht.
ParaCrawl v7.1
The
judge
will
examine
the
lawsuit
and
defence
materials
and
issue
a
court
decision
on
November
17.
Der
Richter
wird
den
Rechtsstreit
und
das
Verteidigungsmaterial
prüfen
und
am
17.
November
ein
Urteil
fällen.
ParaCrawl v7.1
The
judicial
authority
must
issue
a
decision
on
the
request
on
the
basis
of
an
oral
hearing
within
eight
working
days.
Über
das
Gesuch
hat
die
richterliche
Behörde
innert
acht
Arbeitstagen
aufgrund
einer
mündlichen
Verhandlung
zu
entscheiden.
ParaCrawl v7.1
Her
parting
words
to
us
were
that
she
would
issue
a
decision
soon.
Ihre
letzten
Worte
zu
uns
waren,
dass
sie
eine
Entscheidung
in
Kürze
erlassen
würden.
ParaCrawl v7.1
Each
Party
shall
ensure
that
in
the
event
of
a
dispute
arising
between
suppliers
of
electronic
communications
networks
or
services
in
connection
with
rights
and
obligations
that
arise
from
this
Subsection,
the
regulatory
authority
concerned
shall,
at
the
request
of
either
party
concerned,
issue
a
binding
decision
to
resolve
the
dispute
in
the
shortest
possible
timeframe
and
in
any
case
within
four
months,
except
in
exceptional
circumstances.
Jede
Vertragspartei
stellt
sicher,
dass
im
Falle
eines
Streits
zwischen
Anbietern
elektronischer
Kommunikationsnetze
oder
-dienste
im
Zusammenhang
mit
den
Rechten
und
Pflichten
gemäß
diesem
Unterabschnitt
die
betreffende
Regulierungsbehörde
auf
Antrag
einer
der
betroffenen
Parteien
eine
verbindliche
Entscheidung
erlässt,
mit
der
der
Streit
in
kürzester
Zeit,
in
jedem
Fall
aber
innerhalb
von
vier
Monaten
—
sofern
keine
außergewöhnlichen
Umstände
vorliegen
—
beigelegt
wird.
DGT v2019
He
or
she
shall
also
issue
a
decision
on
the
measures
to
alleviate
the
effects
of
the
illness
or
disability.
Er
äußert
sich
auch
zu
Maßnahmen,
mit
denen
die
Auswirkungen
der
Krankheit
oder
der
Behinderung
abgemildert
werden
können.
DGT v2019