Übersetzung für "Feeling of unease" in Deutsch

The very first moment when the miller opens the door, Krabat has a feeling of unease.
Schon als der Müller die Tür öffnet, verbreitet sich Unbehagen.
ParaCrawl v7.1

As well-founded as the Court’s reasoning may be, a feeling of unease persists.
So begründet die Beweisführung des Gerichts sein mag, es bleibt ein gewisses Unbehagen.
News-Commentary v14

If we detest somebody, we feel how a feeling of unease starts working in our stomach.
Ist jemand uns zuwider, spüren wir, wie Unbehagen in unserem Magen zu arbeiten beginnt.
ParaCrawl v7.1

Although this is a possible interpretation, this assumption evokes a feeling of unease.
Zwar ist das eine mögliche Interpretation, doch die ruft ein gewisses Unbehagen hervor.
ParaCrawl v7.1

Inevitably, there is a feeling of unease that BP of all companies, having caused the oil catastrophe in the Gulf of Mexico last year, is now to be allowed to extract resources in this sensitive natural environment, where conditions are far more extreme than in the Gulf.
Wenn ausgerechnet BP, das im Vorjahr die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko verursacht hat, nun in diesem sensiblen Naturraum, in dem die Bedingungen viel extremer sind als am Golf, Zugriff auf die arktischen Vorkommen erhält, erfüllt das mit Unbehagen.
Europarl v8

Partly in view of the fact that many workers in the relevant sectors are feeling a sense of unease, we believe there should be clarity.
Auch unter Berücksichtigung der Unruhe bei vielen Arbeitnehmern in den betroffenen Sektoren sind wir der Meinung, daß in diesem Punkt Klarheit geschaffen werden muß.
Europarl v8

Inevitably, there is a certain feeling of unease that British Petroleum of all companies, having caused the oil catastrophe in the Gulf of Mexico last year, is now to be allowed to extract resources in this sensitive natural environment, where conditions are far more extreme than in the Gulf.
Wenn nun ausgerechnet British Petrol, das im Vorjahr die Ölkatastrophe im Golf von Mexiko verursacht hat, in diesem sensiblen Naturraum - in dem die Bedingungen ja viel extremer sind als im Golf - Zugriff auf die arktischen Vorkommen erhält, kann einen das schon mit einem gewissen Unbehagen erfüllen.
Europarl v8

We have a feeling of unease, stemming from the fact that the death penalty is once again being made popular and respectable in Turkey, notably through the Öcalan trial.
Wir haben ein ungutes Gefühl dabei, und das steht im Bezug zu dem Thema bisher, daß die Todesstrafe derzeit in der Türkei wieder populär, respektabel gemacht wird, gerade während des Verfahrens für oder gegen Öcalan.
Europarl v8

I am concerned, and this morning's speeches confirm this feeling of unease because the BSE problem, despite your explanations and the interventions you have mentioned - which are obviously a response to an economic crisis - represents a structural crisis to which we have yet to provide a response.
Ich bin bestürzt, und die Redebeiträge von heute Vormittag bestätigen das Unbehagen noch mehr, das mich befällt, weil das BSE-Problem abgesehen von den Erklärungen und den von Ihnen dargelegten Maßnahmen - die offenkundig eine Antwort auf die konjunkturelle Krise geben - eine Strukturkrise darstellt, auf die wir bis jetzt noch nicht reagiert haben.
Europarl v8

There is a feeling of unease when you see the indulgence of the report on Bulgaria and the severity of the one on Romania, when the two countries have a great deal in common.
Es erfüllt einen mit einem gewissen Unbehagen, wenn man feststellt, wie viel Nachsicht in dem Bericht über Bulgarien und wie viel Strenge in dem über Rumänien geübt wird, während doch beide Länder viele Gemeinsamkeiten aufweisen.
Europarl v8

The brutal suspension, with no explanation, of some procedures (INTERPRISE and ECIP in non-EU markets) created a deep feeling of unease and a loss of confidence in the European Commission.
Die urplötzliche und unbegründete Einstellung bestimmter Maßnahmen (INTERPRISE, aber auch ECIP auf Drittmärkten) hat zu einem tiefen Unbehagen und einem Vertrauensverlust gegenüber der Europäischen Union geführt.
TildeMODEL v2018

In the absence of clear sectoral industrial strategies, this has created a diffused feeling of unease amongst both employers and their workforces.
In Ermangelung klarer sektoraler Industriestrategien wurde dadurch ein diffuses Unbe­hagen sowohl bei Arbeitgebern als auch bei deren Arbeitnehmern hervorgerufen.
TildeMODEL v2018

How is it then, Mr President, that we get this feeling of unease when we read Mr Arfè's report, especially when we look at the resolution he has put forward?
Wie ist es aber zu erklären, Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, daß uns beim Lesen des Be richtes von Herrn Arfé so ein unbehagliches Gefühl befällt, besonders wenn wir uns den von ihm vorgelegten Entschließungsentwurf ansehen?
EUbookshop v2

Partly in view of the fact that many workers in the relevant sectors are feeling a sense of unease, we be lieve there should be clarity.
Auch unter Berücksichtigung der Unruhe bei vielen Arbeitnehmern in den betroffenen Sektoren sind wir der Meinung, daß in die sem Punkt Klarheit geschaffen werden muß.
EUbookshop v2

Europe could be happy with this trend were it not for the fact that a general feeling of unease in expectations of life and ideas can just as easily spread.
Europa kann mit einer solchen Entwicklung zufrieden sein, abgesehen davon, daß sich auf diese Weise ein allgemeines Unbehagen genauso leicht verbreitet, was die Zukunftsaussichten und die Ideen betrifft.
EUbookshop v2

I acknowledge - if you will allow me to speak in a personal capacity - that there is an feeling of unease in Parliament.
Meine Damen und Herren, ich räume ein, und Sie werden mir gestatten, daß ich es persönlich einmal offen ausspreche, daß es ein Unbehagen im Parlament gibt.
EUbookshop v2