Übersetzung für "Current circumstances" in Deutsch
Under
the
current
circumstances,
this
is
something
that
must
be
discussed.
Dies
ist
unter
den
gegebenen
Umständen
etwas,
das
diskutiert
werden
muss.
Europarl v8
In
the
current
circumstances,
we
should
renounce
any
increases.
Unter
den
derzeitigen
Umständen
sollten
wir
auf
jegliche
Erhöhungen
verzichten.
Europarl v8
In
the
current
circumstances,
however,
nobody
wants
to
listen
to
such
voices.
Unter
den
aktuellen
Umständen
möchte
jedoch
niemand
auf
solche
Stimmen
hören.
Europarl v8
In
the
current
global
circumstances,
Europe
cannot
afford
to
do
that.
In
den
gegenwärtigen
globalen
Umständen
kann
sich
Europa
das
nicht
leisten.
Europarl v8
That
is
quite
high
in
the
current
circumstances.
Das
ist
unter
den
gegenwärtigen
Umständen
recht
hoch.
Europarl v8
In
current
circumstances
this
court
is
needed
more
than
ever.
Unter
den
gegenwärtigen
Umständen
wird
dieser
Gerichtshof
mehr
denn
je
gebraucht.
Europarl v8
It
is,
however,
the
agreement
that
was
possible
under
the
current
circumstances.
Doch
das
ist
die
Vereinbarung,
die
unter
den
derzeitigen
Umständen
möglich
war.
Europarl v8
In
the
current
circumstances,
then,
its
accession
to
the
EU
remains
out
of
the
question.
Unter
den
gegebenen
Umständen
ist
ein
EU-Beitritt
dieses
Landes
daher
weiterhin
ausgeschlossen.
Europarl v8
And,
under
the
current
circumstances,
Schengen
is
placing
that
fundamental
right
and
benefit
at
risk.
Und
unter
den
gegebenen
Umständen
gefährdet
Schengen
diese
Grundfreiheit
und
ihre
Vorzüge.
News-Commentary v14
For
better
or
for
worse,
however,
current
circumstances
offer
an
opportunity.
Die
aktuelle
Lage
freilich
eröffnet
eine
Chance
–
zum
Guten
wie
zum
Schlechten.
News-Commentary v14
But
the
current
circumstances
are
anything
but
normal.
Doch
die
aktuellen
Umstände
sind
alles
andere
als
normal.
News-Commentary v14
However,
under
the
current
circumstances,
the
Committee
would
not
wish
to
recommend
any
of
the
particular
solutions
put
forward.
In
der
derzeitigen
Situation
möchte
der
Ausschuss
gleichwohl
keine
der
einzelnen
Lösungen
propagieren.
TildeMODEL v2018
Under
the
current
circumstances,
the
Committee
would
not
wish
to
recommend
any
of
the
particular
solutions
put
forward.
In
der
derzeitigen
Situation
möchte
der
Ausschuss
keine
der
besonderen
Lösungen
propagieren.
TildeMODEL v2018
Monetary
conditions
in
the
euro
area
seem
appropriate
under
the
current
circumstances.
Die
Währungssituation
in
der
Euro-Zone
erscheint
unter
den
derzeitigen
Umständen
angemessen.
TildeMODEL v2018
In
the
current
circumstances
a
part
of
these
investment
needs
will
be
covered
by
the
private
sector.
Unter
den
gegenwärtigen
Umständen
müssen
diese
Investitionen
zum
Teil
vom
Privatsektor
abgedeckt
werden.
TildeMODEL v2018
So
you
are
finding
your
current
circumstances
difficult?
Sie
empfinden
Ihre
derzeitige
Situation
also
als
schwierig?
OpenSubtitles v2018
Turning
me
over
has
the
highest
chance
for
success
given
the
current
circumstances.
Mich
zu
übergeben
hat
die
höchsten
Erfolgschancen
in
Anbetracht
der
aktuellen
Umstände.
OpenSubtitles v2018
For
the
current
circumstances,
I
will
grant
the
subpoena.
Unter
den
aktuellen
Umständen
werde
ich
die
Zwangsvorladung
genehmigen.
OpenSubtitles v2018
Our
current
circumstances
require
that
we
play
by
the
rules.
Unsere
momentanen
Umstände
setzen
voraus,
dass
wir
nach
den
Regeln
spielen.
OpenSubtitles v2018
In
view
of
current
circumstances,
I
wondered:
Angesichts
aktueller
Umstände
fragte
ich
mich:
OpenSubtitles v2018
Maybe
someone
who
is
profiting
from
our
current
circumstances?
Vielleicht
jemand,
der
von
den
gegenwärtigen
Umständen
profitiert.
OpenSubtitles v2018
I
know
that
you
are
unhappy
in
your
current
circumstances,
Mr
Black.
Ich
weiß,
dass
Sie
mit
der
derzeitigen
Situation
nicht
zufrieden
sind.
OpenSubtitles v2018