Übersetzung für "Composed as follows" in Deutsch
The
Chambers
shall
be
composed
as
follows:
Die
Kammern
setzen
sich
wie
folgt
zusammen:
MultiUN v1
The
Forum
shall
comprise
up
to
60
members
composed
as
follows:
Das
Forum
setzt
sich
wie
folgt
aus
bis
zu
60
Mitgliedern
zusammen:
DGT v2019
This
group
of
observers
shall
comprise
up
to
a
maximum
of
20
members
composed
as
follows:
Diese
Beobachtergruppe
besteht
aus
maximal
20
Mitgliedern
und
setzt
sich
folgendermaßen
zusammen:
DGT v2019
The
sub-committee
was
composed
as
follows:
Der
Unterausschuss
setzt
sich
wie
folgt
zusammen:
TildeMODEL v2018
According
to
Example
7,
a
pigment
dispersion
is
prepared
which
is
composed
as
follows:
Entsprechend
Beispiel
7
wird
eine
Pigmentdispersion
hergestellt,
die
folgende
Zusammensetzung
besitzt:
EuroPat v2
The
8-bit
index
word
is
composed
for
example
as
follows:
Das
8
bit-Indexwort
setzt
sich
beispielsweise
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
Fractions
3
and
4
are
composed
as
follows,
as
per
analysis
by
gas
chromatography:
Die
Fraktionen
3
und
4
sind
nach
GC-Analyse
wie
folgt
zusammengesetzt:
EuroPat v2
Product
A
obtained
in
the
condenser
and
the
reactor
liquid
(product
B)
were
composed
as
follows:
Das
im
Kondensator
anfallende
Produkt
A
bzw.
die
Reaktorflüssigkeit
B
besaß
folgende
Zusammensetzung:
EuroPat v2
The
standard
reaction
batch
for
determining
the
enzyme
activity
was
composed
as
follows:
Der
Standard-Reaktionsansatz
zur
Bestimmung
der
Enzymaktivität
war
folgendermaßen
zusammengesetzt:
EuroPat v2
In
one
advantageous
embodiment
the
hotmelt
adhesive
composition
is
composed
as
follows:
In
einer
vorteilhaften
Ausführungsform
setzt
sich
die
Heißschmelzklebemasse
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
The
hotmelt
adhesive
composition
was
composed
as
follows:
Die
Heißschmelzklebemasse
setzte
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
Component
A
is
composed
as
follows:
Die
Komponente
A
setzt
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
The
mixtures
were
composed
as
follows:
Die
Mischungen
setzten
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
The
inhibitor
mix
used
is
composed
as
follows:
Der
eingesetzte
Inhibitorbatch
setzte
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
In
this
context,
the
CertificateRequest
message
is
composed
as
follows:
Die
CertificateRequest
-Nachricht
ist
dabei
wie
folgt
aufgebaut:
EuroPat v2
Preferred
compositions
are,
in
particular,
composed
as
follows
(%=per
cent
by
weight):
Bevorzugte
Mittel
setzen
sich
insbesondere
folgendermassen
zusammen
(%
=
Gewichtsprozent):
EuroPat v2
Therefore,
such
an
interrupt
program
must
be
composed
as
follows:
Aus
diesem
Grund
muß
ein
solches
Interrupt-Programm
wie
folgt
aufgebaut
sein:
EuroPat v2
The
test-mixtures
are
composed
as
follows:
Die
Prüfmischungen
setzten
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
The
mixture
was
composed
as
follows:
Die
Mischung
setzte
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
The
mixtures
are
composed
as
follows:
Die
Mischungen
setzten
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2
Preferred
glass
frits
are
composed
as
follows:
Bevorzugte
Glasfritten
setzen
sich
wie
folgt
zusammen:
EuroPat v2