Übersetzung für "Cash compensation" in Deutsch
Our
remuneration
package
includes
elements
of
guaranteed
cash
compensation
and
market
leading
variable
pay
opportunities.
Unser
Vergütungspaket
umfasst
Elemente
einer
garantierten
Barvergütung
und
marktführende
variable
Vergütungsmöglichkeiten.
ParaCrawl v7.1
The
precise
amount
of
the
cash
compensation
is
being
determined
by
an
audit
company.
Die
genaue
Höhe
der
Barabfindung
wird
durch
eine
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
ermittelt.
ParaCrawl v7.1
The
minority
shareholders
will
receive
a
cash
compensation
amounting
to
CHF
1.35
per
registered
share.
Die
Minderheitsaktionäre
erhalten
eine
Barabfindung
in
der
Höhe
von
CHF
1.35
je
Namenaktie.
ParaCrawl v7.1
In
connection
with
the
Private
Placement,
an
arm’s
length
finder
received
$3,430
as
cash
compensation.
Im
Zusammenhang
mit
der
Privatplatzierung
erhielt
ein
firmenunabhängiger
Vermittler
3.430
$
als
Abfindung.
CCAligned v1
The
adequacy
of
the
cash
compensation
will
subsequently
be
reviewed
by
a
court-appointed
auditor.
Anschließend
wird
die
Angemessenheit
der
Barabfindung
durch
einen
gerichtlich
bestellten
Prüfer
überprüft.
ParaCrawl v7.1
The
court-appointed
auditor
has
confirmed
the
adequacy
of
the
increase
of
the
cash
compensation.
Der
gerichtlich
bestellte
Prüfer
hat
die
Angemessenheit
der
Erhöhung
der
Barabfindung
bestätigt.
ParaCrawl v7.1
For
the
purposes
of
Liechtenstein
institutions
indicate
also
if
the
insured
person
applied
for
or
received
the
pension
of
the
occupational
scheme
as
cash
compensation.
Für
liechtensteinische
Träger
ist
auch
anzugeben,
wenn
die
versicherte
Person
die
Rente
aus
dem
beruflichen
Vorsorgesystem
als
Abfindung
beantragt
oder
erhalten
hat.
DGT v2019
For
the
purposes
of
Liechtenstein
institutions,
indicate
also
if
the
person
applied
for
or
received
the
pension
as
cash
compensation.
Für
liechtensteinische
Träger
ist
anzugeben,
ob
die
versicherte
Person
die
Rente
aus
dem
beruflichen
Vorsorgesystem
als
Abfindung
beantragt
oder
erhalten
hat.
DGT v2019
In
2006,
the
CEOs
took
home
$3.6
million
in
cash
compensation
on
average,
which
represented
less
than
half
of
total
compensation.
Im
Jahre
2006
erhielten
diese
CEOs
durchschnittlich
eine
Barvergütung
von
3,6
Millionen
Dollar,
was
weniger
als
die
Hälfte
ihrer
Gesamtvergütung
darstellte.
News-Commentary v14
From
2006
to
2008,
the
average
CEO
lost
$31
million
in
his
or
her
holdings
of
a
firm’s
stock,
dwarfing
any
gains
from
cash
compensation.
Zwischen
2006
und
2008
verlor
der
durchschnittliche
CEO
bei
den
Aktienbeständen,
die
er
an
seinem
Unternehmen
hielt,
31
Millionen
Dollar
–
was
alle
Gewinne
aus
der
Barvergütung
zwergenhaft
erscheinen
lässt.
News-Commentary v14
The
failing
clearing
member,
the
failing
trading
venue
member
or
the
failing
trading
party,
as
applicable,
should
therefore
bear
responsibility
for
the
payment
of
the
buy-in
costs,
the
price
difference
and
the
cash
compensation
in
the
first
place.
Das
ausfallende
Clearingmitglied,
das
ausfallende
Handelsplatzmitglied
oder —
je
nach
Fall —
der
ausfallende
Handelspartner
sollten
daher
in
erster
Linie
dafür
verantwortlich
sein,
dass
die
Eindeckungskosten,
die
Preisdifferenz
und
die
Entschädigung
gezahlt
werden.
DGT v2019
Where
the
failing
trading
venue
member
or
failing
trading
party
do
not
comply
with
their
obligation
to
pay
those
amounts,
their
participant,
as
the
failing
participant,
should,
however,
cover
the
buy-in
costs
and
the
price
difference
but
not
the
cash
compensation.
Kommen
das
ausfallende
Handelsplatzmitglied
oder
der
ausfallende
Handelspartner
ihrer
Verpflichtung
zur
Zahlung
dieser
Beträge
nicht
nach,
sollte
jedoch
ihr
Teilnehmer
als
ausfallender
Teilnehmer
die
Eindeckungskosten
und
die
Preisdifferenz,
nicht
aber
die
Entschädigung
übernehmen.
DGT v2019
Delivery
obligations
of
bought-in
financial
instruments
or
the
payment
of
cash
compensation
or
of
any
price
difference
in
the
financial
instruments
subject
to
buy-in
should
ultimately
be
performed
through
the
reception
of
the
relevant
financial
instruments
or
cash
by
the
CCP,
the
receiving
trading
venue
members
or
the
receiving
trading
parties
through
their
participants.
Die
obligatorische
Lieferung
erworbener
Finanzinstrumente
oder
die
Zahlung
der
Entschädigung
oder
einer
etwaigen
Preisdifferenz
bei
den
von
einer
Eindeckung
betroffenen
Finanzinstrumenten
sollte
letztlich
erfolgen,
indem
die
zentrale
Gegenpartei,
die
empfangenden
Handelsplatzmitglieder
oder
die
empfangenden
Handelspartner
die
betreffenden
Finanzinstrumente
oder
die
Barmittel
über
ihre
Teilnehmer
erhalten.
DGT v2019
Where
the
buy-in
fails
and
in
the
absence
of
express
communication
on
whether
to
extend
the
buy-in
period
within
the
prescribed
timeframe,
cash
compensation
should
be
paid
so
as
to
protect
the
interests
of
the
parties
and
avoid
any
uncertainty
resulting
from
the
failed
buy-in.
Schlägt
die
Eindeckung
fehl
und
erfolgt
keine
ausdrückliche
Mitteilung
darüber,
ob
der
Eindeckungszeitraum
innerhalb
des
vorgeschriebenen
Zeitrahmens
verlängert
werden
soll,
sollte
eine
Entschädigung
gezahlt
werden,
um
die
Interessen
der
Parteien
zu
wahren
und
zu
vermeiden,
dass
durch
die
fehlgeschlagene
Eindeckung
Unsicherheit
entsteht.
DGT v2019
CCPs,
clearing
members,
trading
venue
members
or
trading
parties
shall
establish
the
necessary
procedures
to
execute
the
buy-in,
pay
the
cash
compensation,
the
price
difference
and
the
buy-in
costs
within
the
required
timeframes.
Zentrale
Gegenparteien,
Clearingmitglieder,
Handelsplatzmitglieder
und
Handelspartner
richten
die
Verfahren
ein,
die
erforderlich
sind,
um
die
Eindeckung
und
die
Zahlung
der
Entschädigung,
der
Preisdifferenz
und
der
Eindeckungskosten
innerhalb
des
vorgeschriebenen
Zeitrahmens
vornehmen
zu
können.
DGT v2019
Where
the
buy-in
fails
in
part
or
in
full,
the
notification
referred
to
in
paragraph
4
shall
include
the
cash
compensation
amount
calculated
in
accordance
with
Article
32
unless
that
notification
specifies
that
the
execution
of
the
buy-in
is
deferred.
Schlägt
die
Eindeckung
zur
Gänze
oder
in
Teilen
fehl,
ist
in
der
in
Absatz 4
genannten
Mitteilung
auch
die
Höhe
der
nach
Artikel 32
berechneten
Entschädigung
anzugeben,
es
sei
denn,
aus
der
Mitteilung
geht
hervor,
dass
die
Ausführung
der
Eindeckung
aufgeschoben
wird.
DGT v2019