Übersetzung für "Cancellation clause" in Deutsch
The
memorandum
of
understanding
of
21
July
2005
contains
a
cancellation
clause
in
case
of
a
negative
decision
by
the
European
Commission
within
five
years
following
the
conclusion
of
the
memorandum
of
understanding.
Die
Vereinbarung
vom
21.
Juli
2005
enthält
eine
Vertragsauflösungsklausel
für
den
Fall
einer
negativen
Entscheidung
der
Europäischen
Kommission
in
den
fünf
auf
den
Abschluss
der
Vereinbarung
folgenden
Jahren.
DGT v2019
It
states,
however,
that
no
payment
would
be
due
in
the
event
that
SNCM
is
put
into
receivership
or
compulsory
liquidation
or
the
cancellation
clause
is
exercised
by
the
purchasers.
Bei
einer
Sanierung
oder
gerichtlichen
Liquidation
der
SNCM
oder
bei
Inanspruchnahme
der
Auflösungsklausel
durch
die
Übernehmer
würden
allerdings
keine
Zinsen
fällig.
DGT v2019
STIM
also
draws
the
Commission’s
attention
to
the
exorbitant
nature
of
the
cancellation
clause
in
respect
of
the
transfer
to
the
private
sector.
Die
STIM
weist
die
Kommission
auch
darauf
hin,
dass
die
Auflösungsklausel
für
die
Privatisierung
übertrieben
sei.
DGT v2019
The
memorandum
of
understanding
of
21
July
2005,
besides
the
recapitalisation
by
SNCF,
of
Sernam
SA
by
EUR
57
million
and
of
Sernam
Xpress
by
EUR
2
million,
provided
for
guarantees
granted
by
SNCF
to
Financière
Sernam
(described
in
detail
in
recitals
72
to
85
of
the
opening
decision)
and
a
cancellation
clause
in
the
case
of
a
negative
decision
by
the
Commission
within
five
years
following
the
conclusion
of
the
memorandum
of
understanding
(described
in
detail
in
recital
117
of
the
opening
decision).
Die
Vereinbarung
vom
21.
Juli
2005
sah
außer
der
Kapitalaufstockung
für
die
„Sernam
SA“
in
Höhe
von
57
Mio.
EUR
und
für
die
„Sernam
Xpress“
in
Höhe
von
2
Mio.
EUR
durch
die
SNCF
noch
Bürgschaften
vor,
die
von
der
SNCF
für
die
„Financière
Sernam“
übernommen
wurden
(im
Einzelnen
in
den
Erwägungsgründen
72
bis
85
der
Eröffnungsentscheidung
beschrieben),
sowie
eine
Vertragsauflösungsklausel
für
den
Fall
einer
negativen
Entscheidung
der
Kommission
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
Abschluss
der
Vereinbarung
(im
Einzelnen
im
Erwägungsgrund
117
der
Eröffnungsentscheidung
beschrieben).
DGT v2019
Moreover,
the
French
authorities
specify
that
the
cancellation
clause
was
included
in
the
memorandum
of
understanding
of
21
July
2005
at
the
request
of
Financière
Sernam
and
solely
to
protect
it
against
the
risk
of
a
negative
decision
by
the
Commission.
Die
französischen
Behörden
stellen
überdies
klar,
dass
die
Vertragsauflösungsklausel
auf
Verlangen
der
„Financière
Sernam“
und
einzig
und
allein
zum
Schutz
vor
dem
Risiko
einer
negativen
Entscheidung
der
Kommission
in
die
Vereinbarung
vom
21.
Juli
2005
aufgenommen
wurde.
DGT v2019
As
regards
the
viability
of
the
undertaking,
CFF
notes
that
the
sale
of
SNCM
is
only
partial
and
is
not
irrevocable
having
regard
to
the
cancellation
clauses
negotiated
with
the
purchasers.
Zur
Rentabilität
des
Unternehmens
betont
CFF,
dass
die
Veräußerung
der
SNCM
nur
teilweise
erfolgt
sei
und
aufgrund
der
mit
den
Übernehmern
ausgehandelten
Auflösungsklauseln
nicht
unwiderruflich
sei.
DGT v2019
Secondly,
the
action
of
the
purchasers
was
not
carried
out
in
comparable
conditions
to
those
of
the
state
action,
in
particular
by
virtue
of
the
cancellation
clauses
and
the
expected
profitability
of
the
minority
shareholdings
of
CGMF.
Zum
anderen
sei
das
Engagement
der
Übernehmer
insbesondere
aufgrund
der
Auflösungsklauseln
und
der
erwarteten
Rendite
aus
der
Minderheitsbeteiligung
der
CGMF
nicht
zu
Bedingungen
erfolgt,
die
mit
denen
des
Staates
vergleichbar
gewesen
seien.
DGT v2019
In
particular,
the
French
authorities
submit
that
the
principle
of
equality
of
investors
is
not
called
into
question
by
the
existence
of
cancellation
clauses
since
the
latter
were
laid
down
in
connection
with
the
100
%
sale
of
SNCM
and
not
with
the
EUR
35
million
recapitalisation
which
followed
it.
Die
französischen
Behörden
führen
insbesondere
an,
dass
der
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
der
Investoren
durch
vorhandene
Auflösungsklauseln
nicht
infrage
gestellt
werde,
da
Letztere
im
Rahmen
der
Veräußerung
von
100
%
der
SNCM
und
nicht
im
Rahmen
der
sich
daran
anschließenden
Kapitalaufstockung
von
35
Mio.
EUR
vorgesehen
worden
seien.
DGT v2019