Übersetzung für "But notwithstanding" in Deutsch
But
popular
legend
notwithstanding,
Pollock
was
not
a
fan
of
the
avant-garde.
Doch
entgegen
der
Legende
war
Pollock
kein
Fan
der
Avantgarde.
ParaCrawl v7.1
Judas
was
accepted,
not
because
of
his
defects
of
character,
but
notwithstanding
them.
Judas
wurde
nicht
um
seiner
Charakterfehler
willen,
sondern
ungeachtet
derselben
aufgenommen.
ParaCrawl v7.1
But
notwithstanding
its
historical
connections,
Christianity
was
a
religion
absolutely
new
.
Trotz
seiner
historischen
Verbindung
war
das
Christentum
eine
absolut
neue
Religion
.
ParaCrawl v7.1
But
notwithstanding
that,
this
decision
now
faces
us
with
a
difficult
dilemma.
Das
heißt
jedoch
nicht,
daß
dieser
Beschluß
uns
jetzt
nicht
vor
ein
schweres
Dilemma
stellt.
EUbookshop v2
But,
notwithstanding
the
occasional
bust-ups,
Korean
and
Taiwanese
democracies
seem
remarkably
robust.
Doch
die
koreanischen
und
taiwanesischen
Demokratien
erscheinen,
ungeachtet
ihrer
gelegentlichen
Ausbrüche,
bemerkenswert
robust.
News-Commentary v14
The
size
is
really
enormous,
but,
notwithstanding
this,
it
isn't
uncomfortable.
Die
Maße
sind
wirklich
enorm,
aber,
ungeachtet
dieser,
ist
sie
nicht
unbequem.
ParaCrawl v7.1
But
notwithstanding
such
actions,
religion
is
something
more
than
emotionalized
moralˆity.
Aber
obwohl
die
Religion
solches
vermag,
ist
sie
mehr
als
nur
empfindungsvolle
Sittlichkeit.
ParaCrawl v7.1
But
notwithstanding
such
actions,
religion
is
something
more
than
emotionalized
morality.
Aber
obwohl
die
Religion
solches
vermag,
ist
sie
mehr
als
nur
empfindungsvolle
Sittlichkeit.
ParaCrawl v7.1
But,
that
notwithstanding,
allow
me
to
draw
your
attention
to
three
problem
areas,
parts
of
which
have
already
been
addressed,
namely
the
deficits
which
we
have,
secondly,
the
solutions
which
we
still
need,
because
the
proposals
seem
to
bear
no
relation
to
reality
and,
thirdly,
the
uncoordinated
initiatives
by
Member
States.
Aber
darüber
hinausgehend
lassen
Sie
mich
heute
auf
drei
Problembereiche
aufmerksam
machen,
die
teilweise
schon
angesprochen
wurden,
nämlich
einmal
Defizite,
die
wir
haben,
zum
Zweiten
fehlende
Lösungen,
weil
die
Vorschläge
einen
mangelnden
Realitätsbezug
aufweisen,
und
als
Drittes
unkoordinierte
Initiativen
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
Greek
Government
tried
valiantly
to
secure
a
common
political
position
on
Iraq
and
Europe,
but
notwithstanding
its
tenacious
and
determined
efforts,
this
objective
could
not
be
secured.
Die
griechische
Regierung
hat
den
beherzten
Versuch
unternommen,
eine
gemeinsame
politische
Position
zum
Irak
und
zu
Europa
sicherzustellen,
doch
trotz
ihrer
hartnäckigen
und
entschlossenen
Bemühungen
konnte
dieses
Ziel
nicht
erreicht
werden.
Europarl v8
But
notwithstanding
our
political
differences
with
that
country,
we
are
still
committed
in
areas
of
mutual
interest
such
as
the
management
of
illegal
immigration
and
cross-border
crime.
Trotz
unserer
politischen
Differenzen
mit
diesem
Land
sind
wir
weiterhin
an
einer
Zusammenarbeit
in
Bereichen
von
gemeinsamem
Interesse,
wie
zum
Beispiel
bei
der
Bekämpfung
der
illegalen
Einwanderung
und
der
grenzüberschreitenden
Kriminalität,
interessiert.
Europarl v8
But,
notwithstanding
recent
defeats,
it
is
far
too
early
to
give
up
on
an
integrated
Europe.
Ungeachtet
der
jüngsten
Misserfolge
ist
es
jedoch
viel
zu
früh,
den
Gedanken
einer
europäische
Integration
aufzugeben.
News-Commentary v14
But,
notwithstanding
their
leadership
pose
vis-à-vis
the
Competitiveness
Pact,
the
French
have
already
distanced
themselves
from
the
commitment
to
raise
the
retirement
age
to
67.
Aber
trotz
ihrer
Führungsrolle
im
Hinblick
auf
den
Wettbewerbspakt
haben
sich
die
Franzosen
von
ihrer
Zusage
zur
Anhebung
des
Rentenalters
auf
67
Jahre
bereits
distanziert.
News-Commentary v14
But
notwithstanding
differences
in
culture
and
in
social
and
economic
development,
one
notices
similar
phenomena
all
over
Europe.
Doch
trotz
der
kulturellen
und
sozialen
Unterschiede
sowie
der
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
Entwicklung
sind
in
ganz
Europa
ähnliche
Phänomene
zu
erkennen.
TildeMODEL v2018
But
notwithstanding
differences
in
culture
and
in
social
and
economic
development,
similar
phenomena
can
be
observed
all
over
Europe.
Doch
trotz
der
kulturellen
und
sozialen
Unterschiede
sowie
der
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
Entwicklung
sind
in
ganz
Europa
ähnliche
Phänomene
zu
erkennen.
TildeMODEL v2018
But
notwithstanding
these
differences
one
notices
also
worldwide,
and
certainly
in
Europe,
common
denominators
and
similar
ambitions
that
are
determining
the
main
trends
of
living
and
working.
Doch
trotz
dieser
Unterschiede
sind
auf
der
ganzen
Welt,
vor
allem
in
Europa,
gemeinsame
Nenner
und
ähnliche
Ziele
zu
erkennen,
die
die
grundsätzlichen
Tendenzen
der
Lebens-
und
Arbeitsbedingungen
bestimmen.
TildeMODEL v2018
But
notwithstanding
the
resulting
more
moderate
ageing
effect
from
this
more
favourable
demographic
scenario,
the
risk
of
emerging
budget
imbalances,
stemming
mainly
from
higher
future
public
pension
expenditure,
cannot
be
excluded.
Aber
trotz
der
moderateren
Auswirkungen
der
Bevölkerungsalterung
aufgrund
dieses
günstigeren
demographischen
Szenarios
kann
die
Gefahr
entstehender
Haushaltsungleichgewichte,
die
im
Wesentlichen
auf
künftig
höhere
Rentenausgaben
der
öffentlichen
Hand
zurückzuführen
sind,
nicht
ausgeschlossen
werden.
TildeMODEL v2018
But
notwithstanding
the
technical
problems,
the
Commission
admits
nonetheless
that
the
official
control
of
the
labelling
declaration
might
be
based
not
only
on
analytical
but
also
on
documentary
verification
provided
by
the
compound
feedingstuff
manufacturer.
Ungeachtet
der
technischen
Probleme
räumt
die
Kommission
aber
ein,
daß
für
die
amtliche
Kontrolle
der
Angabe
auf
dem
Etikett
nicht
nur
die
Analyseergebnisse,
sondern
auch
vom
Hersteller
der
Mischfuttermittel
bereitgestellte
Unterlagen
herangezogen
werden
könnten.
TildeMODEL v2018
The
“new
systems”
for
licensing
which
were
introduced
in
1995
have
contributed
to
the
creation
of
a
single
market
in
pharmaceuticals
but,
notwithstanding
the
progress
that
has
been
made,
there
is
evidence
that
the
procedures
contain
shortcomings.
Obwohl
die
1995
eingeführten
so
genannten
neuen
Zulassungssysteme
zur
Schaffung
eines
Binnenmarktes
für
Arzneimittel
beigetragen
haben,
gibt
es
trotz
der
erreichten
Fortschritte
auch
Anzeichen
für
Schwachstellen
in
den
Verfahren.
TildeMODEL v2018
The
"new
systems"
for
licensing
which
were
introduced
in
1995
have
contributed
to
the
creation
of
a
single
market
in
pharmaceuticals
but,
notwithstanding
the
progress
that
has
been
made,
there
is
evidence
that
the
procedures
contain
shortcomings.
Obwohl
die
1995
eingeführten
sogenannten
„neuen
Zulassungssysteme“
zur
Schaffung
eines
Binnenmarktes
für
Arzneimittel
beigetragen
haben,
gibt
es
trotz
der
erreichten
Fortschritte
auch
Anzeichen
für
Schwachstellen
in
den
Verfahren.
TildeMODEL v2018
The
so-called
“new
systems”
for
licensing
which
were
introduced
in
1995
have
contributed
to
the
creation
of
a
single
market
in
pharmaceuticals,
but
notwithstanding
the
progress
that
has
been
made
there
is
evidence
that
the
procedures
contain
shortcomings.
Obwohl
die
1995
eingeführten
sogenannten
„neuen
Zulassungssysteme“
zur
Schaffung
eines
Binnenmarktes
für
Arzneimittel
beigetragen
haben,
gibt
es
trotz
der
erreichten
Fortschritte
auch
Anzeichen
für
Schwachstellen
in
den
Verfahren.
TildeMODEL v2018
But,
notwithstanding
these
signs
of
attention
by
the
respective
European
Institutions,
the
way
in
which
agreed
rules
are
implemented
in
national
legislation
and/or
regulation
has
not
received
systematic
scrutiny
and
follow-up
discussion
in
the
Council.
Zwar
scheinen
die
einzelnen
europäischen
Institutionen
die
Probleme
zu
kennen,
aber
die
Art
und
Weise,
wie
die
vereinbarten
Regelungen
in
einzelstaatliche
Rechts-
und/oder
Verwaltungsvorschriften
umgesetzt
werden,
ist
bislang
nicht
der
Gegenstand
einer
systematischen
Untersuchung
oder
einer
Folgediskussion
im
Rat
gewesen.
TildeMODEL v2018
But,
notwithstanding
the
above-mentioned
signs
of
attention
of
the
respective
European
Institutions,
the
way
in
which
agreed
rules
are
implemented
in
national
legislation
and/or
regulation
is
up
till
now
rarely
to
never
subject
of
scrutiny
and
follow-up
discussion
in
the
Council.
Zwar
scheinen
die
einzelnen
europäischen
Institutionen,
wie
oben
erwähnt,
die
Probleme
zu
kennen,
aber
die
Art
und
Weise,
wie
die
vereinbarten
Regelungen
in
einzelstaatliche
Rechts-
und/oder
Verwaltungsvorschriften
umgesetzt
werden,
ist
bislang
selten
oder
nie
Gegenstand
einer
Untersuchung
oder
einer
Folgediskussion
im
Rat
gewesen.
TildeMODEL v2018
Anyone
who
is
aufait
with
the
situation
in
the
Member
States
will
know
how
difficult
this
is,
but
there
is
notwithstanding
a
conviction
shared
by
the
Governments
of
the
Member
States
that
the
process
of
European
integration
is
a
sine
qua
non
for
the
continued
existence
of
all
these
Member
States
in
a
reasonable
state.
Dieses
Argument
hebt
sich
jedoch
von
selbst
auf,
um
einmal
mit
dem
großen
deutschen
Philosophen
Hegel
zu
reden,
wenn
das
Leben
des
einzelnen
absoluten
Wert
hat,
dann
hat
um
so
mehr
noch
das
Leben
der
Vielen
absoluten
Wert.
EUbookshop v2
But
notwithstanding
this
attempt
to
impose
a
degree
of
uniformity,
the
particular
response
advocated
by
the
Turner
report
will
in
fact
allow
an
element
of
flexibility
and
an
element
of
individuality
to
each
of
the
Member
States
in
terms
of
the
precise
legal
nature
of
the
protection
afforded.
Aber
ungeachtet
des
Versuchs,
einen
gewissen
Grad
an
Einheitlichkeit
zu
erzielen,
wird
die
von
dem
Bericht
Turner
befürwortete
Lösung
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
eine
gewisse
Flexibilität
und
Individualität
bei
der
rechtlichen
Aus
gestaltung
des
gewährten
Schutzes
zugestehen.
EUbookshop v2
But
notwithstanding
such
a
majority
it
will
be
difficult
to
achieve
a
consensus
that
avoids
the
fudge
of
Maastricht.
Ich
bedaure
jedoch,
daß
sie
sich
unseren
Standpunkten
nicht
anschließen,
und
zwar,
weil
wir,
so
scheint
mir,
nicht
in
der
Lage
sind,
den
Hoffnungen
dieser
vier
Länder
zu
entsprechen.
EUbookshop v2