Übersetzung für "But at the same time" in Deutsch
So
that
is
what
we
are
doing,
but
at
the
same
time
we
definitely
take
note
of
what
happens
in
the
energy
world.
Gleichzeitig
nehmen
wir
aber
auch
wahrl,
was
in
der
Energiewelt
geschieht.
Europarl v8
I
am
voting
in
favour
of
the
report
but,
at
the
same
time,
I
would
like
to
sound
a
note
of
warning
concerning
the
future.
Ich
stimme
für
den
Bericht,
möchte
aber
gleichzeitig
vor
der
Zukunft
warnen.
Europarl v8
But
at
the
same
time,
it
is
asking
for
relaxation
in
trade
directly
from
Pakistan.
Gleichzeitig
wird
jedoch
um
eine
Lockerung
des
Handels
direkt
aus
Pakistan
gebeten.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
let
us
be
honest.
Lassen
Sie
uns
aber
gleichzeitig
ehrlich
sein.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
it
is
also
clear
that
words
must
be
matched
by
deeds.
Gleichzeitig
ist
jedoch
ebenso
klar,
daß
den
Worten
Taten
entsprechen
müssen.
Europarl v8
We
need
to
continue
to
maintain
sanctions
but,
at
the
same
time
as
maintaining
sanctions,
we
need
to
provide
humanitarian
aid.
Wir
müssen
die
Sanktionen
aufrechterhalten,
aber
gleichzeitig
müssen
wir
humanitäre
Hilfe
leisten.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
I
see
many
challenges
to
competition
policy
today.
Gleichzeitig
sehe
ich
zur
Zeit
jedoch
viele
Widerstände
gegen
die
Wettbewerbspolitik.
Europarl v8
But
at
the
same
time
there
is
also
the
internal
market
aspect.
Dabei
geht
es
aber
eben
auch
um
den
Binnenmarktaspekt.
Europarl v8
She
really
had
a
great
fighting
spirit,
but
at
the
same
time
she
was
flexible
and
ever
cheerful.
Sie
war
während
der
ganzen
Zeit
immer
fröhlich.
Europarl v8
I
want
to
give
them
my
wholehearted
support,
but
I
want
at
the
same
time
to
draw
attention
to
a
third
factor.
Ich
möchte
sie
vehement
unterstützen,
zugleich
aber
auf
einen
dritten
Faktor
hinweisen.
Europarl v8
But
at
the
same
time
the
Community
cannot
switch
off
the
lights.
Doch
zugleich
kann
die
Gemeinschaft
nicht
die
Lichter
abschalten.
Europarl v8
It
was
a
difficult,
but
at
the
same
time,
necessary
and
responsible
decision.
Es
war
eine
schwierige,
wenn
auch
gleichermaßen
notwendige
und
verantwortungsvolle
Entscheidung.
Europarl v8
But
at
the
same
time
this
has
got
to
be
matched
by
an
attack
on
the
over-commitment
to
the
generation
of
nuclear
power.
Doch
gleichzeitig
ist
in
diesem
Zusammenhang
die
umfassende
Befürwortung
der
Kernenergie
zu
hinterfragen.
Europarl v8
But
at
the
same
time
we
need
a
sense
of
common
purpose.
Wir
brauchen
aber
gleichzeitig
auch
das
Gefühl
der
Gemeinsamkeit.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
the
competition
rules
must
apply
in
the
same
way
to
private
and
public
enterprises.
Aber
gleichzeitig
müssen
die
Wettbewerbsvorschriften
gleichermaßen
für
private
und
für
öffentliche
Unternehmen
gelten.
DGT v2019
The
Roma
have
been
victims
of
discrimination
down
the
centuries
but,
at
the
same
time,
of
self-exclusion
as
well.
Seit
Jahrhunderten
sind
Roma
Opfer
von
Diskriminierung,
aber
auch
von
Selbstausschluss.
Europarl v8
But
at
the
same
time
I
must
say
the
chances
are
that
it
will
not.
Aber
zugleich
muß
ich
sagen,
daß
auch
das
Gegenteil
möglich
ist.
Europarl v8
But
at
the
same
time
we
must
try
to
protect
the
marine
ecocosm.
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
versuchen,
den
maritimen
Ökokosmos
zu
schützen.
Europarl v8
But
at
the
same
time,
let
us
not
be
deceived.
Aber
gleichzeitig
sollten
wir
uns
auch
keine
Illusionen
machen.
Europarl v8
We
are
increasing
our
powers
of
co-decision,
but,
at
the
same
time,
we
are
in
the
process
of
destroying
the
Commission.
Wir
erhöhen
unsere
Mitentscheidungsbefugnisse,
gleichzeitig
demontieren
wir
dabei
aber
die
Kommission.
Europarl v8
However,
the
Stability
and
Growth
Pact
must
be
applied
in
a
non-dogmatic
fashion
but
attention
must
at
the
same
time
be
paid
to
the
global
situation.
Allerdings
muss
der
Stabilitätspakt
undogmatisch
unter
Berücksichtigung
der
Weltkonjunktur
angewendet
werden.
Europarl v8
I
was
disappointed,
but
at
the
same
time
we
have
to
be
realistic.
Ich
war
enttäuscht,
aber
wir
müssen
realistisch
sein.
Europarl v8
But
we
should,
at
the
same
time,
control
the
risks
involved.
Gleichzeitig
müssen
wir
jedoch
die
damit
verbundenen
Gefahren
unter
Kontrolle
halten.
Europarl v8
We
want
to
make
Europol
and
Eurojust
more
effective
but,
at
the
same
time,
set
clear
limits.
Europol
und
Eurojust
müssen
effizienter
werden,
aber
gleichzeitig
deutliche
Grenzen
erhalten.
Europarl v8
We
intend
to
set
budgets
in
conjunction
with
you
in
a
thrifty
and
sound
way
but
at
the
same
time
with
an
eye
to
the
future.
Wir
werden
sparsam,
solide,
aber
auch
zukunftsorientiert
mit
ihnen
zusammen
haushalten.
Europarl v8
Business
will
be
done,
but
at
the
same
time
we
will
be
combating
depopulation.
Es
werden
Geschäfte
gemacht,
aber
gleichzeitig
wird
die
Abwanderung
bekämpft.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
it
will
have
promoted
new
ideas.
Gleichzeitig
dürfte
es
neue
Ideen
angeregt
haben.
Europarl v8
But,
at
the
same
time,
you
have
also
done
the
same
with
the
institutions.
Gleichzeitig
haben
Sie
auch
alle
Organe
eingebunden.
Europarl v8
But
at
the
same
time
500
new
legislative
initiatives
are
expected
in
the
area
of
codifications
alone.
Gleichzeitig
werden
jedoch
500
neue
Gesetzesinitiativen
allein
im
Bereich
der
Kodifizierung
erwartet.
Europarl v8