Übersetzung für "But at the same time" in Deutsch

So that is what we are doing, but at the same time we definitely take note of what happens in the energy world.
Gleichzeitig nehmen wir aber auch wahrl, was in der Energiewelt geschieht.
Europarl v8

I am voting in favour of the report but, at the same time, I would like to sound a note of warning concerning the future.
Ich stimme für den Bericht, möchte aber gleichzeitig vor der Zukunft warnen.
Europarl v8

But at the same time, it is asking for relaxation in trade directly from Pakistan.
Gleichzeitig wird jedoch um eine Lockerung des Handels direkt aus Pakistan gebeten.
Europarl v8

But, at the same time, let us be honest.
Lassen Sie uns aber gleichzeitig ehrlich sein.
Europarl v8

But, at the same time, it is also clear that words must be matched by deeds.
Gleichzeitig ist jedoch ebenso klar, daß den Worten Taten entsprechen müssen.
Europarl v8

We need to continue to maintain sanctions but, at the same time as maintaining sanctions, we need to provide humanitarian aid.
Wir müssen die Sanktionen aufrechterhalten, aber gleichzeitig müssen wir humanitäre Hilfe leisten.
Europarl v8

But, at the same time, I see many challenges to competition policy today.
Gleichzeitig sehe ich zur Zeit jedoch viele Widerstände gegen die Wettbewerbspolitik.
Europarl v8

But at the same time there is also the internal market aspect.
Dabei geht es aber eben auch um den Binnenmarktaspekt.
Europarl v8

She really had a great fighting spirit, but at the same time she was flexible and ever cheerful.
Sie war während der ganzen Zeit immer fröhlich.
Europarl v8

I want to give them my wholehearted support, but I want at the same time to draw attention to a third factor.
Ich möchte sie vehement unterstützen, zugleich aber auf einen dritten Faktor hinweisen.
Europarl v8

But at the same time the Community cannot switch off the lights.
Doch zugleich kann die Gemeinschaft nicht die Lichter abschalten.
Europarl v8

It was a difficult, but at the same time, necessary and responsible decision.
Es war eine schwierige, wenn auch gleichermaßen notwendige und verantwortungsvolle Entscheidung.
Europarl v8

But at the same time this has got to be matched by an attack on the over-commitment to the generation of nuclear power.
Doch gleichzeitig ist in diesem Zusammenhang die umfassende Befürwortung der Kernenergie zu hinterfragen.
Europarl v8

But at the same time we need a sense of common purpose.
Wir brauchen aber gleichzeitig auch das Gefühl der Gemeinsamkeit.
Europarl v8

But, at the same time, the competition rules must apply in the same way to private and public enterprises.
Aber gleichzeitig müssen die Wettbewerbsvorschriften gleichermaßen für private und für öffentliche Unternehmen gelten.
DGT v2019

The Roma have been victims of discrimination down the centuries but, at the same time, of self-exclusion as well.
Seit Jahrhunderten sind Roma Opfer von Diskriminierung, aber auch von Selbstausschluss.
Europarl v8

But at the same time I must say the chances are that it will not.
Aber zugleich muß ich sagen, daß auch das Gegenteil möglich ist.
Europarl v8

But at the same time we must try to protect the marine ecocosm.
Gleichzeitig müssen wir jedoch versuchen, den maritimen Ökokosmos zu schützen.
Europarl v8

But at the same time, let us not be deceived.
Aber gleichzeitig sollten wir uns auch keine Illusionen machen.
Europarl v8

We are increasing our powers of co-decision, but, at the same time, we are in the process of destroying the Commission.
Wir erhöhen unsere Mitentscheidungsbefugnisse, gleichzeitig demontieren wir dabei aber die Kommission.
Europarl v8

However, the Stability and Growth Pact must be applied in a non-dogmatic fashion but attention must at the same time be paid to the global situation.
Allerdings muss der Stabilitätspakt undogmatisch unter Berücksichtigung der Weltkonjunktur angewendet werden.
Europarl v8

I was disappointed, but at the same time we have to be realistic.
Ich war enttäuscht, aber wir müssen realistisch sein.
Europarl v8

But we should, at the same time, control the risks involved.
Gleichzeitig müssen wir jedoch die damit verbundenen Gefahren unter Kontrolle halten.
Europarl v8

We want to make Europol and Eurojust more effective but, at the same time, set clear limits.
Europol und Eurojust müssen effizienter werden, aber gleichzeitig deutliche Grenzen erhalten.
Europarl v8

We intend to set budgets in conjunction with you in a thrifty and sound way but at the same time with an eye to the future.
Wir werden sparsam, solide, aber auch zukunftsorientiert mit ihnen zusammen haushalten.
Europarl v8

Business will be done, but at the same time we will be combating depopulation.
Es werden Geschäfte gemacht, aber gleichzeitig wird die Abwanderung bekämpft.
Europarl v8

But, at the same time, it will have promoted new ideas.
Gleichzeitig dürfte es neue Ideen angeregt haben.
Europarl v8

But, at the same time, you have also done the same with the institutions.
Gleichzeitig haben Sie auch alle Organe eingebunden.
Europarl v8

But at the same time 500 new legislative initiatives are expected in the area of codifications alone.
Gleichzeitig werden jedoch 500 neue Gesetzesinitiativen allein im Bereich der Kodifizierung erwartet.
Europarl v8