Übersetzung für "Bear a title" in Deutsch

Only two pieces bear a title in the harpsichord piece series, and no date appears anywhere.
Nur zwei Stücke tragen einen Titel in der Cembalo-Stück-Reihe, und nirgendwo erscheint ein Datum.
ParaCrawl v7.1

There is only one Olympic Capital, and it is an incredible responsibility for a city of 130,000 inhabitants to bear a title that is the envy of the whole world.
Da es nur eine Hauptstadt der Olympischen Bewegung gibt, ist es für Lausanne, eine Stadt mit 130'000 Einwohnern, eine unglaublich große Verantwortung, diesen begehrten Titel in der ganzen Welt zu tragen.
ParaCrawl v7.1

Anyone about to take up a leading position for the Company in Bengal must bear a "honourable" title, "Sir" at least.
Wer leitend für die Company in Bengalen tätig werden soll, muss auch einen "honorigen" Titel tragen: mindestens "Sir".
ParaCrawl v7.1

With his hometown, whose name he bears as a title.
Mit seinem Geburtsort, dessen Namen er wie ein Adelsprädikat trägt.
ParaCrawl v7.1

That is why I am grieved to have to vote against a report which bears a noble title but fails to live up to it.
Es betrübt mich folglich, daß ich gegen einen Bericht stimmen werde, der zwar eine hehre Überschrift trägt, dieser aber nicht entspricht.
EUbookshop v2

Dore Alley Bears is a promising title from CyberBears Presents, but I think it will also appeal to those who like 'chubs' - bigger guys who are heavy in weight.
Dore Alley Bears ist ein vielversprechender Titel von CyberBears, aber ich glaube er wird auch denjenigen gefallen, die auf 'Chubs' (größere Typen mit stattlichem Gewicht) stehen.
ParaCrawl v7.1

And my colleague Sebastian Jobst – from the CFS Coordination and Development specialist department – is one of these everyday heroes, because he's a volunteer at the lifeguard service – and has since July 2018 been bearing quite a special title.
Auch mein Kollege Sebastian Jobst – aus dem Fachbereich CFS Coordination and Development – ist einer dieser Alltagshelden, denn er engagiert sich ehrenamtlich bei der Wasserwacht – und seit Juli 2018 trägt er einen ganz besonderen Titel.
ParaCrawl v7.1

Carina von Enzensberg's elegant new translation, occasionally at loggerheads with the conjunctive, bears a title which at first glance is misleading: although Wie ich lernte, die Frauen zu lieben is retouched to bring it up to date, it still misappropriates a decisive component of the novel: Vizinczey's intention to sing a lovesong to women of a certain age-group, women who have a store of experiences at their disposal and are ready to give novices who are willing to learn a chance to share in this treasure.
Carina von Enzenbergs elegante, gelegentlich mit dem Konjunktiv auf Kriegsfuß stehende Neuübersetzung trägt einen auf den ersten Blick irreführenden Titel: Wie ich lernte, die Frauen zu lieben ist zwar zeitgemäß aufgefrischt, unterschlägt jedoch eine entscheidende Komponente des Romans: Vizinczeys Absicht, das Loblied auf eine bestimmte weibliche Altersgruppe zu singen, auf Damen, die über Erfahrungen verfügen und bereit sind, lernwillige Novizen an diesem Schatz teilhaben zu lassen.
ParaCrawl v7.1