Übersetzung für "As we experienced" in Deutsch
I
would
sound
a
note
of
caution
though,
as
we
have
already
experienced
many
disappointments.
Ich
will
vorsichtig
sein,
weil
wir
schon
viele
Enttäuschungen
erlebt
haben.
TildeMODEL v2018
We
really
know
hotels
we
offer
as
we
experienced
its
services
personally.
Wir
kennen
persönlich
sehr
gut
alle
Hotels
die
wir
anbieten.
ParaCrawl v7.1
Just
like
Aerni-turns
or
the
Feuz
jumps
looked
like
as
we
have
experienced
them
in
the
last
few
days.
Wie
der
Aerni-Schwung
und
der
Feuz-Sprung
aussehen,
haben
wir
ja
in
den
letzten
Tag
erlebt.
ParaCrawl v7.1
Tuesday:
Alas
Africa
had
to
end
such,
as
we
experienced
the
last
months.
Dienstag:
leider
musste
Afrika
so
enden,
wie
wir
es
die
letzten
Monate
erlebt
hatten.
ParaCrawl v7.1
We
were
in
contact
with
nature
as
we
had
never
experienced
before.
Wir
waren
in
Kontakt
mit
der
Natur,
wie
wir
nie
zuvor
erlebt
hatte.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union's
budget
always
relies
on
the
supremacy
of
the
liberal
market,
which
can
cause
Europe's
population
such
serious
harm,
as
we
have
already
experienced
in
the
recent
past.
Der
Haushaltsplan
der
Europäischen
Union
stützt
sich
immer
auf
die
Vorherrschaft
des
liberalen
Marktes,
was
der
Bevölkerung
Europas
so
erheblich
schaden
kann,
wie
wir
es
kürzlich
erleben
mussten.
Europarl v8
How,
in
future,
can
we
combat
the
emerging
danger
of
a
subsidies
race,
as
we
have
experienced
time
and
again
between
various
EU
Member
States
at
the
cost
of
European
taxpayers,
while
also,
of
course,
intervening
in
the
economic
process
of
these
dynamics?
Wie
kann
man
in
Zukunft
der
aufkommenden
Gefahr
begegnen,
dass
es
zu
einem
Subventionswettlauf
kommt,
wie
wir
ihn
zwischen
verschiedenen
EU-Mitgliedstaaten
zu
Lasten
des
europäischen
Steuerzahlers
immer
wieder
erlebt
haben,
und
natürlich
auch
in
den
wirtschaftlichen
Prozess
dieser
Dynamik
eingreifen.
Europarl v8
But
the
ESM
will
only
complement
the
new
framework
for
reinforced
economic
surveillance,
which
focuses
on
prevention
and
is
of
primary
essence
because
it
will
substantially
reduce
the
probability
of
crises
such
as
we
have
experienced
emerging
in
the
future.
Der
ESM
wird
jedoch
lediglich
den
neuen
Rahmen
für
die
verstärkte
wirtschaftliche
Überwachung
ergänzen,
der
sich
auf
die
Vorbeugung
konzentriert
und
von
wesentlicher
Bedeutung
ist,
da
er
die
Wahrscheinlichkeit
von
Krisen,
so
wie
wir
sie
erlebt
haben,
in
Zukunft
erheblich
mindern
wird.
Europarl v8
The
citizens
have
a
part
to
play,
because
the
Charter
of
Fundamental
Rights
gives
them
rights,
and
so,
in
future,
there
can
be
no
such
playing
about
with
the
presidency
of
the
Commission
as
we
have
experienced
this
year,
for
it
will
be
the
citizens
who
will
decide
who
the
President
of
the
Commission
is
to
be.
Hier
spielen
die
Bürger
eine
Rolle,
weil
sie
über
die
Charta
der
Grundrechte
Rechte
bekommen,
und
damit
in
Zukunft
das
Spiel
um
den
Kommissionspräsidenten,
wie
wir
es
dieses
Jahr
noch
erlebt
haben,
nicht
mehr
stattfinden
kann,
weil
der
Bürger
darüber
entscheidet,
wer
Kommissionspräsident
wird.
Europarl v8
We
are
familiar
with
the
difficulties
that
our
close
neighbours
in
Central
Europe,
the
Caucasus
and
Central
Asia
are
struggling
with,
as
we
have
recently
experienced
similar
hardships
ourselves.
Wir
sind
mit
den
Schwierigkeiten
vertraut,
mit
denen
unsere
engen
Nachbarn
in
Mitteleuropa,
im
Kaukasus
und
Zentralasien
zu
kämpfen
haben,
denn
wir
haben
in
jüngster
Zeit
selbst
ähnliche
Härten
erfahren.
Europarl v8
I
would
like
to
say
that
today,
although
we
are
not
in
such
as
tense
situation
as
we
experienced
last
autumn,
the
reality
is
that
brent
prices
are
reaching
30
dollars
per
barrel
and
that,
following
the
conclusions
of
OPEC
last
week,
the
price
situation
continues
to
be
a
cause
for
concern.
Obgleich
wir
heute
keine
so
angespannte
Lage
wie
im
Herbst
des
vergangenen
Jahres
haben,
liegen
die
Preise
für
Brent
bei
fast
30
Dollar
pro
Barrel,
und
nach
den
Beschlüssen
der
OPEC-Tagung
von
letzter
Woche
gibt
die
Preissituation
weiterhin
Anlass
zur
Sorge.
Europarl v8
And,
as
we
have
all
experienced
in
the
last
two
years,
this
is
also
a
vitally
important
issue
when
it
comes
to
energy
and
foreign
relations.
Und
wie
wir
alle
in
den
letzten
beiden
Jahren
festgestellt
haben,
ist
das
auch
im
Hinblick
auf
Energie
und
Außenbeziehungen
von
entscheidender
Bedeutung.
Europarl v8
I
share
Mr
Busk's
view
on
the
need
to
keep
intervention
for
pig
meat,
because
this
sector
does
-
as
we
have
experienced
on
numerous
occasions
-
from
time
to
time
go
into
over-production,
which
is
very
difficult
to
control.
Ich
teile
die
Ansicht
von
Herrn
Busk,
dass
wir
die
Interventionsregelung
für
Schweinefleisch
beibehalten
müssen,
denn
in
diesem
Sektor
kommt
es
-
wie
wir
bei
zahlreichen
Gelegenheiten
erlebt
haben
-
von
Zeit
zu
Zeit
zu
einer
Überproduktion,
was
sehr
schwierig
zu
steuern
ist.
Europarl v8
I
think
that
we
in
this
Parliament
have
made
our
advance
payment,
and
I
hope
that
help
can
be
given
quickly,
and
in
accordance
with
definite
criteria,
in
any
future
disasters
such
as
we
have
experienced
in
August,
and
that
the
events
leading
to
the
abolition,
without
legal
grounds,
of
the
former
Disaster
Fund
do
not
recur.
Ich
denke,
dass
wir
als
Parlament
unsere
Vorleistung
erbracht
haben,
und
ich
hoffe,
dass
in
der
Zukunft,
wenn
es
wieder
soweit
ist,
bei
solchen
Katastrophenfällen,
wie
wir
sie
jetzt
im
August
erlebt
haben,
schnell
geholfen
werden
kann,
und
zwar
nach
klaren
Kriterien,
und
dass
am
Ende
nicht
das
eintritt,
was
damals
dazu
geführt
hat,
diesen
Katastrophenfonds,
den
es
schon
einmal
gab,
ohne
Rechtsgrundlage
abzuschaffen.
Europarl v8
In
contrast,
when
it
results
in
the
overturning
of
traditional
reference
points,
as
we
have
experienced
in
particular
with
regard
to
globalisation,
it
is
quite
another
matter!
Tritt
hingegen
eine
völlige
Umwälzung
der
herkömmlichen
Orientierungspunkte
ein,
wie
dies
durch
die
Globalisierung
der
Fall
ist,
dann
verhält
sich
die
Sache
ganz
anders!
Europarl v8
As
usual,
we
have
experienced
considerable
pressure
from
the
reactionary
industries
that
refuse
to
modernise
their
production
methods.
Wie
immer
haben
wir
großen
Druck
von
den
reaktionären
Industriezweigen
erfahren
müssen,
die
sich
weigern,
ihre
Produktionsmethoden
zu
modernisieren.
Europarl v8
As
we
experienced
in
the
'70s
and
early
'80s,
oil
price
shocks
can
lead
to
inflation,
increasing
trade
deficits,
reduced
competitiveness
and
rising
unemployment.
Wie
in
den
70er
und
frühen
80er
Jahren
können
Ölpreisschocks
zu
Inflation,
steigendem
Handelsdefizit,
verminderter
Wettbewerbsfähigkeit
und
steigender
Arbeitslosigkeit
führen.
TildeMODEL v2018
The
recovery
should
also
be
used
to
consolidate
the
public
finances
and
must
not
be
a
missed
opportunity
as
we
experienced
in
the
second
half
of
the
80s,"
Der
Aufschwung
sollte
auch
zur
Konsolidierung
der
öffentlichen
Finanzen
genutzt
werden,
und
diese
Chance
darf
nicht
wie
in
der
zweiten
Hälfte
der
80er
Jahre
verpaßt
werden,"
TildeMODEL v2018
It
can
be
said
therefore
that
expansion
in
this
field
will
take
the
form
of
multidimensional
growth
—
i.e.
growth
in
several
crucial
areas
simultaneously
—
and
not
merely
unidimensional
growth,
such
as
we
experienced
in
the
happy
1960s.
Der
Berichterstatter
wird
verstehen,
wenn
wir
uns
aufgrund
dieser
Erwägungen
nicht
mit
seiner
Schluß
folgerung
in
Ziffer
52
einverstanden
erklären
können.
EUbookshop v2
Accordingly,
a
European
seminar
on
the
convergence
of
social
policy,
as
we
have
experienced
it
over
these
three
days,
is
a
suitable
forum
for
discussing
the
problems
facing
national
welfare
systems,
the
various
approaches
to
these
problems
and
the
ways
in
which
social
security
should
develop
in
Europe
in
the
near
future.
Die
Mit
gliedstaaten
sehen
sich
ähnlichen
Problemen
gegen
über,
insbesondere
einer
alternden
Bevölkerung
und
hierdurch
steigenden
Versorgungskosten,
zu
rückgehenden
Geburtenraten,
einem
zunehmenden
Anteil
von
Alleinerziehenden
sowie
Langzeitarbeitslosigkeit,
und
gleichzeitig
stehen
wir
alle
Zwängen
hinsichtlich
der
Zunahmen
der
öffentlichen
Ausgaben
gegenüber.
EUbookshop v2