Übersetzung für "As we experienced" in Deutsch

I would sound a note of caution though, as we have already experienced many disappointments.
Ich will vorsichtig sein, weil wir schon viele Enttäuschungen erlebt haben.
TildeMODEL v2018

We really know hotels we offer as we experienced its services personally.
Wir kennen persönlich sehr gut alle Hotels die wir anbieten.
ParaCrawl v7.1

Just like Aerni-turns or the Feuz jumps looked like as we have experienced them in the last few days.
Wie der Aerni-Schwung und der Feuz-Sprung aussehen, haben wir ja in den letzten Tag erlebt.
ParaCrawl v7.1

Tuesday: Alas Africa had to end such, as we experienced the last months.
Dienstag: leider musste Afrika so enden, wie wir es die letzten Monate erlebt hatten.
ParaCrawl v7.1

We were in contact with nature as we had never experienced before.
Wir waren in Kontakt mit der Natur, wie wir nie zuvor erlebt hatte.
ParaCrawl v7.1

The European Union's budget always relies on the supremacy of the liberal market, which can cause Europe's population such serious harm, as we have already experienced in the recent past.
Der Haushaltsplan der Europäischen Union stützt sich immer auf die Vorherrschaft des liberalen Marktes, was der Bevölkerung Europas so erheblich schaden kann, wie wir es kürzlich erleben mussten.
Europarl v8

How, in future, can we combat the emerging danger of a subsidies race, as we have experienced time and again between various EU Member States at the cost of European taxpayers, while also, of course, intervening in the economic process of these dynamics?
Wie kann man in Zukunft der aufkommenden Gefahr begegnen, dass es zu einem Subventionswettlauf kommt, wie wir ihn zwischen verschiedenen EU-Mitgliedstaaten zu Lasten des europäischen Steuerzahlers immer wieder erlebt haben, und natürlich auch in den wirtschaftlichen Prozess dieser Dynamik eingreifen.
Europarl v8

But the ESM will only complement the new framework for reinforced economic surveillance, which focuses on prevention and is of primary essence because it will substantially reduce the probability of crises such as we have experienced emerging in the future.
Der ESM wird jedoch lediglich den neuen Rahmen für die verstärkte wirtschaftliche Überwachung ergänzen, der sich auf die Vorbeugung konzentriert und von wesentlicher Bedeutung ist, da er die Wahrscheinlichkeit von Krisen, so wie wir sie erlebt haben, in Zukunft erheblich mindern wird.
Europarl v8

The citizens have a part to play, because the Charter of Fundamental Rights gives them rights, and so, in future, there can be no such playing about with the presidency of the Commission as we have experienced this year, for it will be the citizens who will decide who the President of the Commission is to be.
Hier spielen die Bürger eine Rolle, weil sie über die Charta der Grundrechte Rechte bekommen, und damit in Zukunft das Spiel um den Kommissionspräsidenten, wie wir es dieses Jahr noch erlebt haben, nicht mehr stattfinden kann, weil der Bürger darüber entscheidet, wer Kommissionspräsident wird.
Europarl v8

We are familiar with the difficulties that our close neighbours in Central Europe, the Caucasus and Central Asia are struggling with, as we have recently experienced similar hardships ourselves.
Wir sind mit den Schwierigkeiten vertraut, mit denen unsere engen Nachbarn in Mitteleuropa, im Kaukasus und Zentralasien zu kämpfen haben, denn wir haben in jüngster Zeit selbst ähnliche Härten erfahren.
Europarl v8

I would like to say that today, although we are not in such as tense situation as we experienced last autumn, the reality is that brent prices are reaching 30 dollars per barrel and that, following the conclusions of OPEC last week, the price situation continues to be a cause for concern.
Obgleich wir heute keine so angespannte Lage wie im Herbst des vergangenen Jahres haben, liegen die Preise für Brent bei fast 30 Dollar pro Barrel, und nach den Beschlüssen der OPEC-Tagung von letzter Woche gibt die Preissituation weiterhin Anlass zur Sorge.
Europarl v8

And, as we have all experienced in the last two years, this is also a vitally important issue when it comes to energy and foreign relations.
Und wie wir alle in den letzten beiden Jahren festgestellt haben, ist das auch im Hinblick auf Energie und Außenbeziehungen von entscheidender Bedeutung.
Europarl v8

I share Mr Busk's view on the need to keep intervention for pig meat, because this sector does - as we have experienced on numerous occasions - from time to time go into over-production, which is very difficult to control.
Ich teile die Ansicht von Herrn Busk, dass wir die Interventionsregelung für Schweinefleisch beibehalten müssen, denn in diesem Sektor kommt es - wie wir bei zahlreichen Gelegenheiten erlebt haben - von Zeit zu Zeit zu einer Überproduktion, was sehr schwierig zu steuern ist.
Europarl v8

I think that we in this Parliament have made our advance payment, and I hope that help can be given quickly, and in accordance with definite criteria, in any future disasters such as we have experienced in August, and that the events leading to the abolition, without legal grounds, of the former Disaster Fund do not recur.
Ich denke, dass wir als Parlament unsere Vorleistung erbracht haben, und ich hoffe, dass in der Zukunft, wenn es wieder soweit ist, bei solchen Katastrophenfällen, wie wir sie jetzt im August erlebt haben, schnell geholfen werden kann, und zwar nach klaren Kriterien, und dass am Ende nicht das eintritt, was damals dazu geführt hat, diesen Katastrophenfonds, den es schon einmal gab, ohne Rechtsgrundlage abzuschaffen.
Europarl v8

In contrast, when it results in the overturning of traditional reference points, as we have experienced in particular with regard to globalisation, it is quite another matter!
Tritt hingegen eine völlige Umwälzung der herkömmlichen Orientierungspunkte ein, wie dies durch die Globalisierung der Fall ist, dann verhält sich die Sache ganz anders!
Europarl v8

As usual, we have experienced considerable pressure from the reactionary industries that refuse to modernise their production methods.
Wie immer haben wir großen Druck von den reaktionären Industriezweigen erfahren müssen, die sich weigern, ihre Produktionsmethoden zu modernisieren.
Europarl v8

As we experienced in the '70s and early '80s, oil price shocks can lead to inflation, increasing trade deficits, reduced competitiveness and rising unemployment.
Wie in den 70er und frühen 80er Jahren können Ölpreisschocks zu Inflation, steigendem Handelsdefizit, verminderter Wettbewerbsfähigkeit und steigender Arbeitslosigkeit führen.
TildeMODEL v2018

The recovery should also be used to consolidate the public finances and must not be a missed opportunity as we experienced in the second half of the 80s,"
Der Aufschwung sollte auch zur Konsolidierung der öffentlichen Finanzen genutzt werden, und diese Chance darf nicht wie in der zweiten Hälfte der 80er Jahre verpaßt werden,"
TildeMODEL v2018

It can be said therefore that expansion in this field will take the form of multidimensional growth — i.e. growth in several crucial areas simultaneously — and not merely unidimensional growth, such as we experienced in the happy 1960s.
Der Berichterstatter wird verstehen, wenn wir uns aufgrund dieser Erwägungen nicht mit seiner Schluß folgerung in Ziffer 52 einverstanden erklären können.
EUbookshop v2

Accordingly, a European seminar on the conver­gence of social policy, as we have experienced it over these three days, is a suitable forum for dis­cussing the problems facing national welfare systems, the various approaches to these problems and the ways in which social security should devel­op in Europe in the near future.
Die Mit gliedstaaten sehen sich ähnlichen Problemen gegen über, insbesondere einer alternden Bevölkerung und hierdurch steigenden Versorgungskosten, zu rückgehenden Geburtenraten, einem zunehmenden Anteil von Alleinerziehenden sowie Langzeitarbeitslosigkeit, und gleichzeitig stehen wir alle Zwängen hinsichtlich der Zunahmen der öffentlichen Ausgaben gegenüber.
EUbookshop v2