Übersetzung für "Zusammensetzung des" in Englisch

Die Unterschiede beziehen sich natürlich auf die Zusammensetzung des Energiemixes.
The differences of course relate to the composition of the energy mix.
Europarl v8

Die Zusammensetzung des Überwachungsnetzes wird während der Geltungsdauer dieser Entscheidung nicht geändert.
The composition of the monitoring network shall not be modified during the period of applicability of this Decision.
DGT v2019

Zu diesem Zweck sind Bestimmungen über die Zusammensetzung und Bezeichnung des Butterschmalzes vorzusehen.
To that end, provisions should be adopted concerning the composition and description of concentrated butter.
DGT v2019

In diesem Fall ist eine Beschreibung der Zusammensetzung des Indexes beizubringen.
A description of the composition of the index must be provided.
DGT v2019

Die Kommission sollte über die Zusammensetzung des Netzwerks unterrichtet werden.
The composition of the network should be communicated to the Commission.
DGT v2019

Die Zusammenstellung des Konsortiums entspricht der Zusammensetzung des in Randnummer 10 genannten Konsortiums.
The composition of the consortium is very similar to that of the shareholder banks described in recital 10.
DGT v2019

Ich habe die Frage der Zusammensetzung des Verwaltungsrates bis zum Schluss aufgespart.
I have left to the end the question of the composition of the governing council.
Europarl v8

Die Zusammensetzung des Rates beruht selbstredend auf den Nationalitäten.
The Council is, of course, composed on the basis of nationalities.
Europarl v8

Der erste betrifft die Zusammensetzung des Verwaltungsrates.
The first concerns the composition of the administrative board.
Europarl v8

Die Zusammensetzung des Konvents ist, was die Zahlen angeht, bekannt.
The composition of the Convention is, numerically at least, well-known.
Europarl v8

Zur Zusammensetzung des Konvents habe ich drei Bemerkungen.
I should like to make three observations with regard to the composition of the Convention.
Europarl v8

Aber ich kann die Zusammensetzung der Leitung des Konvents nicht nachvollziehen.
However, I do not understand the way in which the leadership of the Convention has been put together.
Europarl v8

Die genaue Zusammensetzung des Senats wurde ursprünglich durch die Verfassung festgelegt.
The precise composition of the Seanad was originally fixed by the constitution.
Wikipedia v1.0

Das Labor bestimmte den Salzgehalt, den pH-Wert und die Zusammensetzung des Kesselspeisewassers.
The laboratory specified the salt content, the pH value and the composition of the feedwater.
Wikipedia v1.0

Die Zusammensetzung des Ausschusses für die erstmalige Kontrolle bestimmt die Kommission.
The composition of the Committee for the first inspection shall be decided by the Commission.
JRC-Acquis v3.0

Die Verwaltungskommission legt die Arbeitsweise und die Zusammensetzung des Fachausschusses fest.
The methods of operation and the composition of the Technical Commission shall be determined by the Administrative Commission.
JRC-Acquis v3.0

Die Zusammensetzung des Widerstandes ist absolute einleuchtend.
The composition of the resistance actually makes considerable sense.
News-Commentary v14

Die Zusammensetzung des Parlaments spiegelt jedenfalls nicht unbedingt den Wählerwillen wider.
It clearly does not turn parliament into a mirror image of the electorate.
News-Commentary v14

Die Bedeutung des Amtes zeigt sich in der Zusammensetzung des Accession Council.
The importance of the office is reflected by the composition of the Accession Council, a body which proclaims the accession of new Sovereigns.
Wikipedia v1.0

Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates.
Some of the reform talk concerns the UN Security Council’s composition.
News-Commentary v14

Die Zusammensetzung des Elutionsmittels beim Beginn der Analyse wurde in Nummer 8.4.2 beschrieben.
Note: Operation of the column at room temperature is possible, provided that the room temperature does not fluctuate more than 1 °C, otherwise too much variation in the retention time of CMPA takes place.
DGT v2019

Anmerkung: Die Zusammensetzung des verwendeten Benzins ist in dem Prüfbericht anzugeben.
N.B. The composition of the petrol used shall be recorded in the test report;
DGT v2019

Alter, Zusammensetzung und Verschleiß des Oberflächenbelags müssen einheitlich sein.
Excessive use of lubricant should be avoided to prevent slipping of the tyre on the wheel rim.
DGT v2019

Analyse: Diese standardisierten Versicherungsbedingungen betreffen die Zusammensetzung des endgültigen Versicherungsprodukts.
Analysis: These standard policy conditions relate to the composition of the final insurance product.
TildeMODEL v2018