Übersetzung für "Wohl kaum" in Englisch
Das
dürfte
in
dieser
Frage
wohl
kaum
eine
vernünftige
Position
sein.
That
hardly
represents
a
reasonable
position
on
this
issue.
Europarl v8
Ansonsten
würden
wohl
kaum
Parteitage
in
solch
einer
Ausgedehntheit
übertragen
werden.
Otherwise,
party
conferences
would
not
be
broadcast
so
extensively.
Europarl v8
Deshalb
sollte
in
dieser
Richtung
wohl
kaum
der
Streit
geführt
werden.
So
this
is
hardly
the
direction
in
which
the
argument
should
be
pursued.
Europarl v8
Es
wird
angesichts
des
uneinigen
Murrens
aus
Europa
wohl
kaum
vor
Angst
schlottern.
It
is
hardly
shaking
in
its
boots
over
the
divided
mutterings
of
Europe.
Europarl v8
Das
ist
wohl
kaum
eine
positive
Aussicht
für
eine
stolze
Nation.
This
is
hardly
a
positive
vision
for
a
proud
nation.
Europarl v8
Das
kann
wohl
kaum
beabsichtigt
sein
-
zumindest
nicht
aus
meiner
Sicht.
That
can
hardly
have
been
the
intention
-
at
least,
not
in
my
view.
Europarl v8
Durch
eine
solche
Haltung
wird
dem
Zierpflanzenbau
wohl
kaum
geholfen.
This
attitude
is
hardly
helpful
to
the
ornamental
horticulturalists.
Europarl v8
Mehr
kann
man
für
ein
einziges
Gehalt
wohl
kaum
verlangen.
I
do
not
think
they
can
be
expected
to
do
more
for
the
same
money.
Europarl v8
Daß
die
Erweiterung
notwendig
ist,
wird
wohl
kaum
ernsthaft
in
Zweifel
gezogen.
Its
need
cannot
seriously
be
questioned.
Europarl v8
Es
dürfte
wohl
auch
kaum
größere
Probleme
geben.
And
I
do
not
think
there
are
too
many
problems.
Europarl v8
Der
Beschluss
über
die
Ratifizierung
bedarf
wohl
kaum
einer
weiteren
Erläuterung.
The
decision
on
ratification
hardly
needs
further
elaboration.
Europarl v8
Eine
unsichtbare
Hand
der
Märkte
reicht
den
Durstigen
wohl
kaum
ein
Glas
Wasser.
The
invisible
hand
of
the
market
is
hardly
likely
to
hand
a
glass
of
water
to
someone
who
is
thirsty.
Europarl v8
Das
ist
wohl
kaum
Aufgabe
der
EU.
It
can
hardly
be
the
EU’s
job
to
do
this.
Europarl v8
Darauf
muss
ich
das
Europäische
Parlament
angesichts
der
jüngsten
Ereignisse
wohl
kaum
hinweisen.
I
need
hardly
make
that
point
to
the
European
Parliament
in
light
of
recent
events.
Europarl v8
Osteuropa
ist
ja
wohl
kaum
ein
Sammelbecken
für
fundamentalistische
islamistische
Terroristengruppen.
After
all,
Eastern
Europe
is
hardly
a
spawning
ground
for
fundamentalist
Islamic
terrorist
groups.
Europarl v8
Die
Art
ihrer
Finanzierung
macht
sie
wohl
kaum
ethischer
oder
weniger
ethisch.
How
it
is
funded
hardly
makes
it
more
or
less
ethical.
Europarl v8
Ihnen
kann
wohl
kaum
eine
positive
Funktion
zugeschrieben
werden.
They
can
hardly
be
perceived
as
providing
a
positive
function.
Europarl v8
Hierbei
handelt
es
sich
wohl
kaum
um
einen
Punkt
für
die
Tagesordnung.
That
is
hardly
a
matter
for
the
agenda.
Europarl v8
Damit
dürfte
es
wohl
kaum
Probleme
geben,
Kollege
Whitehead.
I
do
not
think
there
can
be
many
problems
with
that,
Mr
Whitehead.
Europarl v8
Deshalb
kann
wohl
kaum
behauptet
werden,
dass
die
Grünen
ihn
abgelehnt
hätten.
It
therefore
cannot
be
said
that
the
Greens
opposed
it.
Europarl v8
Ein
solches
Vorgehen
entspricht
wohl
kaum
den
Grundsätzen
der
Demokratie
und
der
Subsidiarität.
This
hardly
supports
the
fundamental
principles
of
democracy
and
subsidiarity.
Europarl v8
Eine
Kulturhauptstadt
entsteht
wohl
kaum
im
Umfeld
eines
Autohofes.
A
Capital
of
Culture
is
hardly
likely
to
grow
up
around
a
lorry
terminal.
Europarl v8
Von
echter
Religionsfreiheit
in
Kuba
kann
wohl
kaum
die
Rede
sein.
This
hardly
amounts
to
real
freedom
of
religion
in
Cuba.
Europarl v8
Dies
entspricht
wohl
kaum
dem
Auftrag
der
Faktensuche
und
Wahrheitsfindung.
I
dare
say
that
that
is
hardly
commensurate
with
their
task
of
seeking
out
facts
and
establishing
the
truth.
Europarl v8
Dies
ist
wohl
kaum
der
richtige
Weg.
That
is
hardly
the
way
ahead.
Europarl v8