Übersetzung für "Wir haben die befürchtung" in Englisch
Wir
haben
die
Befürchtung,
daß
ihnen
diese
Gelder
in
Zukunft
verwehrt
werden.
We
are
afraid
that
these
monies
will
be
denied
to
them
in
the
future.
Europarl v8
Wir
haben
die
Befürchtung,
daß
sie
in
ihrer
Untersuchungshaft
Mißhandlungen
ausgesetzt
sind.
We
fear
that
they
have
been
subjected
to
ill-treatment
during
their
detention.
Europarl v8
Wir
haben
die
Befürchtung,
dass
diese
Formulierung
eine
sehr
graue
Formulierung
ist.
We
fear
that
this
wording
is
very
vague.
Europarl v8
Wir
haben
die
Befürchtung,
dass
er
einige
von
Jimmys
Lügen
unterstützt.
We
got
concerns
that
maybe
he's
backing
up
some
of
Jimmy's
lies.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
sogar
die
Befürchtung,
daß
auch
die
nächste
Präsidentschaft
sich
dazu
nicht
entschließen
wird.
In
the
case
of
Greek
citrus
fruit,
in
particular,
it
is
clear
that
the
socialist
countries
could
absorb
a
large
part
of
our
production
as
part
of
the
development
of
mutually
beneficial
relations.
EUbookshop v2
Wir
haben
die
Befürchtung,
daß
diese
Konferenz
noch
nicht
einmal
minimalste
Reformen
bringt.
Mrs
Hoff
applauded,
quite
rightly
in
this
case
I
thought,
the
fact
that
under
the
French
presidency
great
progress
has
been
made
in
preparing
for
membership
of
the
Central
and
Eastern
European
countries.
EUbookshop v2
Obwohl
ihre
Bedeutung
im
Text
der
Kommission
verankert
ist,
haben
wir
die
begründete
Befürchtung,
daß
es
hier
in
der
Praxis
weiterhin
keine
zufriedenstellende
Entwicklung
geben
wird.
Although
their
importance
is
enshrined
in
the
Commission's
text,
I
have
reason
to
fear
that
in
practice
they
are
still
not
being
dealt
with
satisfactorily.
Europarl v8
Außerdem
haben
wir
die
begründete
Befürchtung,
daß
die
im
Abkommen
vorgesehenen
und
teilweise
automatisierten
Annäherungsschritte
im
wirtschaftlichen
Bereich
und
auch
hinsichtlich
der
freien
Beweglichkeit
auf
dem
Arbeitsmarkt
-
Angehörige
eingeschlossen
-
nicht
ausreichend
überdacht
sind...
Again,
we
have
justified
fears
that
insufficient
consideration
has
been
given
to
the
moves
towards
closer
economic
ties
which
are
laid
down
in
the
agreement,
and
in
some
cases
take
place
automatically,
or
to
free
movement
in
the
labour
market
-
including
family
members...
Europarl v8
Wir
haben
außerdem
die
Befürchtung,
daß
der
für
dieses
Protokoll
festgelegte
Zeitraum
von
nur
zwei
Jahren,
der
somit
kürzer
ist
als
bei
den
meisten
Abkommen
der
EU
dieser
Art,
nicht
die
nötige
operationelle
Stabilität
für
die
EU-Flotte
schafft.
Similarly,
we
have
doubts
about
the
period
specified
by
this
Protocol
-
only
two
years,
and
therefore
less
than
in
most
EC
agreements
of
this
type
-
which
will
not
provide
sufficient
operational
stability
for
the
Community
fleet.
Europarl v8
Aber
wir
haben
die
permanente
Befürchtung,
daß
internationale
Abkommen
dazu
dienen,
uns
sukzessive
zu
unterhöhlen
-
weil
die
anderen,
unsere
Gegner
sozusagen,
clever
sind.
However,
we
constantly
fear
that
international
agreements
serve
to
gradually
undermine
us,
because
the
others,
our
opponents
so
to
speak,
are
clever.
Europarl v8
Wir
haben
die
starke
Befürchtung,
dass
sich
die
Verhältnisse
in
Honduras
nicht
ändern
werden
und
dass
diese
Ereignisse
einen
sehr
gefährlichen
Präzedenzfall
geschaffen
haben
und
dass
die
Doktrin
von
einem
guten,
rechtzeitigen
und
nicht
besonders
blutigen
Staatsstreich
triumphiert
haben
wird.
We
very
much
fear
that
things
in
Honduras
are
not
going
to
change
and
that
these
events
will
have
created
a
very
dangerous
precedent,
and
that
the
doctrine
of
the
good,
timely
and
not
overly
bloody
coup
will
have
triumphed.
Europarl v8
Mit
anderen
Worten,
wir
haben
die
Befürchtung,
daß
trotzt
zahlreicher
Verweise
auf
das
endgültige
System,
dessen
schnellstmögliche
Einführung
von
uns
gefordert
wird,
das
Erwägen
von
Verfahren
zur
Erleichterung
des
Übergangs
ohne
Angabe
konkreter
Termine
als
Alibi
für
den
fortwährenden
Aufschub
der
Entscheidung
dienen
könnte,
deren
umgehende
Annahme
wir
doch
wollen.
In
other
words,
we
are
afraid
that
-
although
several
references
are
made
to
the
definitive
system,
which
we
wish
to
see
introduced
as
soon
as
possible
-
to
lay
down
rules
facilitating
the
transition
without
establishing
a
precise
timetable
is
in
fact
a
kind
of
pretext
for
postponing
again
and
again
a
decision
which
should
be
taken
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Wir
haben
auch
die
große
Befürchtung
gehabt
–
teilweise
wurde
das
durch
die
Dokumente
bestätigt –,
dass
die
Kommission
nicht
immer
die
richtigen
Schlussfolgerungen
aus
diesen
Unterlagen
des
Wiener
Gutachtens
gezogen
hat
und
ganz
bewusst
auch
eine
Politik
betrieb,
bei
der
wir
in
Einzelfragen
Zweifel
hatten,
ob
das
der
richtige
Weg
ist.
The
Committee
also
feared
–
and
this
was
borne
out
to
some
extent
by
the
documents
–
that
the
Commission
had
not
always
drawn
the
correct
conclusions
from
the
documents
of
the
Vienna
study
and,
furthermore,
was
consciously
conducting
a
policy
that
we
doubted
was
the
right
course
in
the
case
of
some
particular
issues.
Europarl v8
Herrn
Sterckx
muss
ich
sagen,
dass
das
vor
allem
daran
liegt,
dass
wir
es
versäumt
haben,
die
Befürchtung
juristisch
einwandfrei
auszuräumen,
die
Liberalisierung
werde
zu
einer
Aushöhlung
der
öffentlichen
Dienste
in
unseren
Mitgliedstaaten
führen
bzw.
sie
unerschwinglich
machen,
und
zwar
aus
dem
einfachen
Grund,
dass
neue
Konkurrenten
selbstverständlich
nur
an
den
wenigen
rentablen
Strecken
auf
dem
Eisenbahnmarkt
interessiert
sein
werden,
was
einen
enormen
wirtschaftlichen
Verlust
für
den
öffentlichen
Dienstleister
zur
Folge
haben
wird,
der
sich
entweder
neue
Einnahmequellen
beschaffen
muss,
um
die
kleineren,
unrentablen
Linien
beibehalten
zu
können,
oder
aber
zu
deren
Abbau
gezwungen
sein
wird.
I
have
to
tell
Mr
Sterckx
that
this
is
especially
the
case
because
we
have
failed
to
dispel,
in
a
legally
reliable
manner,
the
fear
that
liberalisation
will
eat
away
at
the
public
services
in
our
Member
States
or
render
them
unaffordable,
for
the
simple
reason
that
new
competitors
will
obviously
only
be
interested
in
the
few
profitable
lines
within
the
railway
market,
which
will
result
in
a
considerable
economic
loss
for
the
public
service
provider
who
will
need
to
attract
new
sources
of
income
in
order
to
maintain
the
minor
non-profitable
lines,
or
else
will
be
forced
to
cut
these
down.
Europarl v8
Es
gebe
aber
bei
den
Gewerkschaften
durchaus
ein
großes
Interesse
an
der
Diskussion,
denn
„in
bestimmten
Bereichen
haben
wir
die
Befürchtung,
bei
den
Sozialstandards
in
eine
Abwärtsspirale
hineinzukommen“.
The
trade
unions
certainly
have
a
great
interest
in
the
discussion,
as
"we
are
worried
about
entering
a
downward
spiral
in
terms
of
social
standards
in
certain
sectors".
TildeMODEL v2018
Wir
haben
au
ßerdem
die
Befürchtung,
daß
der
für
dieses
Protokoll
festgelegte
Zeitraum
von
nur
zwei
Jahren,
der
somit
kürzer
ist
als
bei
den
meisten
Abkommen
der
EU
dieser
Art,
nicht
die
nötige
operationelle
Stabilität
für
die
EU-Flotte
schafft.
Indeed,
I
believe
that
the
primary
objective
that
we
must
bear
in
mind
in
any
attempt
to
re
form
the
CAP
is
the
support
of
the
European
model
of
ag
EUbookshop v2
Allerdings
haben
wir
die
ernsthafte
Befürchtung,
daß
diese
Richtlinie
schwerwiegende
Auswirkungen
auf
die
Fischindustrie
haben
könnte,
insbesondere
für
die
kleineren
Unternehmen.
Now
we
have
to
proceed
with
the
second
stage
of
the
EMS,
that
is
to
say,
we
have
to
move
on
to
the
Central
Bank.
EUbookshop v2
Wir
haben
noch
immer
die
Befürchtung,
daß
gerade
dieses
Verhältnis
zwischen
Landwirtschaft
und
Umwelt,
Extensivierung,
der
ver
minderte
Einsatz
von
Kunstdünger,
Phosphaten
usw.
also
die
Verbesserung
dieses
Verhältnisses
gefährdet
ist.
This
is
a
key
point
as
far
as
we
are
concerned,
since
the
developing
countries
don't
want
to
be
sidelined
in
these
GATT
negotiations
and
then
have
to
pick
up
the
bill.
EUbookshop v2
Wir
haben
die
große
Befürchtung,
daß
durch
die
Festlegung
eines
Zeitplans
für
Minitagungen
in
Brüssel
letztlich
zu
einen
der
Sitz
des
Sekretariats
in
Luxemburg
und
zum
anderen
sämtliche
Tätigkeiten
im
Zusammenhang
mit
den
Plenarsitzungen
in
Straßburg
in
Frage
gestellt
werden.
Finally,
Mr
President,
I
should
like
to
point
out
that
these
mini-sessions
are
likely
to
involve
the
transfer
of
officials.
EUbookshop v2
Wir
haben
die
Befürchtung,
daß
zu
viele
Dienste
für
zu
viele
Menschen,
finanziell
unerreichbar
sein
werden.
Obviously,
universal
service
imposes
a
financial
burden
and
the
Forum
intends
to
work
on
some
recommendations
on
this
and
other
aspects
during
the
coming
twelve
months.
EUbookshop v2
Tatsächlich
haben
wir
die
Befürchtung,
daß
mittels
eines
delegated
act,
eine
viel
weitergehende
Regulierung
angestrebt
wird,
während
führende
Akteure
immer
noch
nicht
die
Rolle
von
Software
in
einer
Digitalen
Welt
und
Wirtschaft
verstehen,
ganz
abgesehen
von
der
Bedeutung
von
Freier
Software
und
wie
deren
Lizenzen
funktionieren.
In
fact,
we
are
afraid
that
by
the
means
of
a
delegated
act,
a
much
broader
regulation
is
being
sought,
while
leading
actors
still
do
not
comprehend
the
role
of
software
in
a
digital
world
and
economy,
let
alone
the
importance
of
Free
Software
and
how
its
licences
work.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
uns
die
Befürchtungen
bestimmter
Mitgliedstaaten
und
des
Rates
angehört
und
diese
berücksichtigt.
We
have
listened
to
and
taken
into
account
the
fears
of
certain
Member
States
and
of
the
Council
as
such.
Europarl v8
Wir
haben
Verständnis
für
die
Befürchtungen
jener
Mitgliedstaaten,
die
aus
sozialen
Gründen
mit
ihren
vorgelagerten
Inseln
Verbindungen
aufrechterhalten
wollen.
All
that
time
animals
in
transit
from
Britain,
as
is
clear
from
the
evidence
presented
by
the
RSPCA,
have
been
and
continue
to
be
subjected
to
cruel
suffering
while
in
transit
from
Britain,
particularly
to
the
Continent.
EUbookshop v2