Übersetzung für "Während zugleich" in Englisch
Blossom:
Macht
ihr
viele
Dinge
zugleich,
während
wir
sprechen?
Are
you
doing
many
things
at
once,
as
we
speak?
CCAligned v1
Lernt,
fest
zur
Wahrheit
zu
stehen,
während
ihr
zugleich
Freundlichkeit
ausstrahlt.
Learn
to
stand
firm
for
the
Truth
while
at
the
same
time
radiating
kindness.
ParaCrawl v7.1
Ehrliche
Unterschiede
werden
bestehen
bleiben,
während
zugleich
weitgehende
Gemeinsamkeiten
entdeckt
werden.
Honest
differences
will
remain,
even
as
broad
areas
of
commonality
are
discovered.
ParaCrawl v7.1
Die
Abwärtsrisiken
haben
sich
verstärkt,
während
sich
zugleich
aber
auch
neue
Chancen
ergeben
haben.
Downside
risks
have
intensified,
while
new
positive
factors
have
emerged.
TildeMODEL v2018
Lorenzo
Fertitta
ist
der
Vorstandsvorsitzende
und
Aufsichtsratsvorsitzende
zugleich,
während
Dana
White
das
operative
Geschäft
leitet.
Lorenzo
Fertitta
is
the
company’s
CEO
and
chairman
while
Dana
White
runs
the
day-to-day
operations.
Wikipedia v1.0
Wie
gehen
Sie
mit
regulatorischen
und
geschäftlichen
Anforderungen
vor,
während
Sie
zugleich
die
Kosten
einschränken?
How
do
you
deal
with
regulatory
and
business
requirements
while
containing
costs?
CCAligned v1
Piracetol
entwickelt
das
Gehirn
zu
fördern
Phantasie,
während
zugleich
sichtbar
Fokus
sowie
Konzentration
zu
erhöhen.
Piracetol
is
made
to
stimulate
creative
thinking
in
the
mind,
while
at
the
same
time
significantly
raising
focus
as
well
as
focus.
ParaCrawl v7.1
Parkmöglichkeiten
sind
fair
und
frei,
während
zugleich
die
Möglichkeit,
Parkhaus
gegen
Bezahlung.
Parking
options
are
fair
and
free,
while
at
the
same
time
the
possibility
of
parking
house
against
payment.
ParaCrawl v7.1
Damit
entfallen
die
Kosten
für
manuelle
Arbeit,
während
zugleich
die
Produktivität
gesteigert
wird.
This
eliminates
manual
labor
costs
and
increases
productivity.
ParaCrawl v7.1
Sie
bauen
sich
aus
ihren
Vorstellungen
Gefängnisse
auf,
während
sie
zugleich
nach
Freiheit
verlangen.
They
build
prisons
out
of
their
ideas,
while
at
the
same
time
they
aspire
for
freedom.
ParaCrawl v7.1
Die
Auslastung
der
Produktionswerke
soll
weiter
steigen,
während
zugleich
die
Fertigungstiefe
ständig
überprüft
wird.
Capacity
utilisation
in
the
production
facilities
is
to
be
stepped
up
while
vertical
integration
will
be
constantly
reviewed.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
soll
die
Auslastung
der
Werke
steigen,
während
zugleich
die
Fertigungstiefe
ständig
überprüft
wird.
Moreover,
plant
capacity
utilisation
is
to
be
improved
and
the
degree
of
inhouse
production
will
be
reviewed
on
an
ongoing
basis.
ParaCrawl v7.1
Könnten
Sie
sie
hübsch
aussehen
und
chic
zugleich,
während
sie
ihr
Näh-Sitzung
weiter?
Could
you
make
her
look
pretty
and
chic
at
the
same
time
while
she
continues
her
sewing
session?
ParaCrawl v7.1
Immer
wieder
trocknet
sich
von
Goisern
sein
schweißtriefendes
Gesicht,
während
er
zugleich
das
Instrument
wechselt.
Again
and
again,
von
Goisern
dries
his
face
dripping
with
sweat,
while
he
changes
instruments
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Villa
Calangute
Phase
6
bietet
Eleganz,
Frieden
und
Ruhe,
während
zugleich
Unterhaltung
für
alle.
Villa
Calangute
Phase
6
offers
elegance,
peace
and
tranquillity
while
at
the
same
time
entertainment
for
all.
ParaCrawl v7.1
Die
Langzeitarbeitslosigkeit
rangiert
weit
über
Vorkrisenniveau,
während
zugleich
die
Arbeitslosigkeit
älterer
Arbeitnehmer
gestiegen
ist.
Cons
Long-term
unemployment
is
far
above
its
pre-Great
Recession
level;
older
workers'
unemployment
has
also
risen.
ParaCrawl v7.1
Ich
murmelte
meine
Antwort,
während
ich
zugleich
lächelte
und
den
umgebenden
Menschen
zuwinkte.
I
mumbled
my
response
while
simultaneously
smiling
and
waving
at
the
surrounding
people.
ParaCrawl v7.1
Die
Leuchten
verschmelzen
diskret
mit
ihrer
Umgebung,
während
sie
zugleich
dezent
Ihren
Stil
repräsentieren.
The
posts
blend
discreetly
with
their
surroundings
while
making
a
subtle
statement
of
style.
Style
and
sustainability
ParaCrawl v7.1
Mit
zunehmendem
Brennstoffwassergehalt
sinkt
der
Energieinhalt
des
Brennstoffes
während
zugleich
der
Anteil
an
latenter
Wärme
steigt.
As
fuel
water
content
increases,
its
energy
content
decreases
while
the
proportion
of
latent
heat
rises.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
forstet
man
neuen
Wald
auf,
während
die
Fläche
zugleich
landwirtschaftlich
nutzbar
ist.
First,
while
carrying
out
reforestation,
the
land
is
also
used
for
farming.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
müssen
die
MZ
aus
einer
Perspektive
betrachtet
werden,
die
Entwicklung
ermöglicht,
während
zugleich
die
grundlegenden
Ursachen
von
Armut
anzugehen
und
zu
bewältigen
sind.
Moreover,
the
MDGs
have
to
be
seen
from
a
development-enabling
perspective,
while
at
the
same
time
facing
and
tackling
the
root
causes
of
poverty.
Europarl v8
Ziel
dieser
Richtlinie
muss
auch
die
Schaffung
von
Anreizen
für
den
Transfer
von
Offshore-Fonds
in
die
Union
sein
und
damit
die
Vorteile
hinsichtlich
der
Regulierung
und
des
Anlegerschutzes
zu
garantieren,
während
zugleich
die
korrekte
Einkommenshöhe
für
Verwalter,
Fonds
und
alternative
Anleger
festgelegt
wird.
The
aim
of
this
directive
must
also
be
to
create
incentives
for
transferring
offshore
funds
to
the
Union,
thus
guaranteeing
advantages
in
terms
of
the
regulation
and
protection
of
investors
while
also
setting
the
correct
level
of
income
for
managers,
funds
and
alternative
investors.
Europarl v8
In
der
Tat
können
soziales
und
wirtschaftliches
Dumping,
wie
sie
von
Unternehmen
in
den
Schwellenländern
praktiziert
werden,
die
Aufträge
aus
Ländern
der
Union
entgegen
der
geltenden
Sozialrechte
und
der
Gesetzgebung
bezüglich
staatlicher
Subventionen
gewinnen,
nicht
mehr
länger
hingenommen
werden,
während
zugleich
die
Märkte
dieser
Länder
den
Unternehmen
aus
Europa
verschlossen
sind.
Indeed,
we
can
no
longer
ignore
the
social
and
economic
dumping
practised
by
companies
in
emerging
countries
who
are
winning
contracts
in
countries
of
the
Union,
in
defiance
of
social
rights
and
legislation
on
State
subsidies,
while,
in
the
meantime,
the
markets
of
these
countries
are
closed
to
European
companies.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muß
jede
nicht
streng
humanitäre
Zusammenarbeit
aussetzen
und
ein
totales
Waffenembargo
verhängen,
solange
die
Fundamentalisten
an
der
Macht
sind,
während
sie
zugleich
die
Hilfe
für
die
Flüchtlinge
weiterführt.
The
European
Union
must
suspend
any
cooperation
that
is
not
strictly
humanitarian
and
there
must
be
a
total
embargo
on
the
sale
of
arms
as
long
as
the
fundamentalists
remain
in
power,
while
assistance
to
refugees
must
be
maintained.
Europarl v8