Übersetzung für "Während zugleich" in Englisch

Blossom: Macht ihr viele Dinge zugleich, während wir sprechen?
Are you doing many things at once, as we speak?
CCAligned v1

Lernt, fest zur Wahrheit zu stehen, während ihr zugleich Freundlichkeit ausstrahlt.
Learn to stand firm for the Truth while at the same time radiating kindness.
ParaCrawl v7.1

Ehrliche Unterschiede werden bestehen bleiben, während zugleich weitgehende Gemeinsamkeiten entdeckt werden.
Honest differences will remain, even as broad areas of commonality are discovered.
ParaCrawl v7.1

Die Abwärtsrisiken haben sich verstärkt, während sich zugleich aber auch neue Chancen ergeben haben.
Downside risks have intensified, while new positive factors have emerged.
TildeMODEL v2018

Lorenzo Fertitta ist der Vorstandsvorsitzende und Aufsichtsratsvorsitzende zugleich, während Dana White das operative Geschäft leitet.
Lorenzo Fertitta is the company’s CEO and chairman while Dana White runs the day-to-day operations.
Wikipedia v1.0

Wie gehen Sie mit regulatorischen und geschäftlichen Anforderungen vor, während Sie zugleich die Kosten einschränken?
How do you deal with regulatory and business requirements while containing costs?
CCAligned v1

Piracetol entwickelt das Gehirn zu fördern Phantasie, während zugleich sichtbar Fokus sowie Konzentration zu erhöhen.
Piracetol is made to stimulate creative thinking in the mind, while at the same time significantly raising focus as well as focus.
ParaCrawl v7.1

Parkmöglichkeiten sind fair und frei, während zugleich die Möglichkeit, Parkhaus gegen Bezahlung.
Parking options are fair and free, while at the same time the possibility of parking house against payment.
ParaCrawl v7.1

Damit entfallen die Kosten für manuelle Arbeit, während zugleich die Produktivität gesteigert wird.
This eliminates manual labor costs and increases productivity.
ParaCrawl v7.1

Sie bauen sich aus ihren Vorstellungen Gefängnisse auf, während sie zugleich nach Freiheit verlangen.
They build prisons out of their ideas, while at the same time they aspire for freedom.
ParaCrawl v7.1

Die Auslastung der Produktionswerke soll weiter steigen, während zugleich die Fertigungstiefe ständig überprüft wird.
Capacity utilisation in the production facilities is to be stepped up while vertical integration will be constantly reviewed.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus soll die Auslastung der Werke steigen, während zugleich die Fertigungstiefe ständig überprüft wird.
Moreover, plant capacity utilisation is to be improved and the degree of inhouse production will be reviewed on an ongoing basis.
ParaCrawl v7.1

Könnten Sie sie hübsch aussehen und chic zugleich, während sie ihr Näh-Sitzung weiter?
Could you make her look pretty and chic at the same time while she continues her sewing session?
ParaCrawl v7.1

Immer wieder trocknet sich von Goisern sein schweißtriefendes Gesicht, während er zugleich das Instrument wechselt.
Again and again, von Goisern dries his face dripping with sweat, while he changes instruments at the same time.
ParaCrawl v7.1

Villa Calangute Phase 6 bietet Eleganz, Frieden und Ruhe, während zugleich Unterhaltung für alle.
Villa Calangute Phase 6 offers elegance, peace and tranquillity while at the same time entertainment for all.
ParaCrawl v7.1

Die Langzeitarbeitslosigkeit rangiert weit über Vorkrisenniveau, während zugleich die Arbeitslosigkeit älterer Arbeitnehmer gestiegen ist.
Cons Long-term unemployment is far above its pre-Great Recession level; older workers' unemployment has also risen.
ParaCrawl v7.1

Ich murmelte meine Antwort, während ich zugleich lächelte und den umgebenden Menschen zuwinkte.
I mumbled my response while simultaneously smiling and waving at the surrounding people.
ParaCrawl v7.1

Die Leuchten verschmelzen diskret mit ihrer Umgebung, während sie zugleich dezent Ihren Stil repräsentieren.
The posts blend discreetly with their surroundings while making a subtle statement of style. Style and sustainability
ParaCrawl v7.1

Mit zunehmendem Brennstoffwassergehalt sinkt der Energieinhalt des Brennstoffes während zugleich der Anteil an latenter Wärme steigt.
As fuel water content increases, its energy content decreases while the proportion of latent heat rises.
ParaCrawl v7.1

Zum einen forstet man neuen Wald auf, während die Fläche zugleich landwirtschaftlich nutzbar ist.
First, while carrying out reforestation, the land is also used for farming.
ParaCrawl v7.1

Außerdem müssen die MZ aus einer Perspektive betrachtet werden, die Entwicklung ermöglicht, während zugleich die grundlegenden Ursachen von Armut anzugehen und zu bewältigen sind.
Moreover, the MDGs have to be seen from a development-enabling perspective, while at the same time facing and tackling the root causes of poverty.
Europarl v8

Ziel dieser Richtlinie muss auch die Schaffung von Anreizen für den Transfer von Offshore-Fonds in die Union sein und damit die Vorteile hinsichtlich der Regulierung und des Anlegerschutzes zu garantieren, während zugleich die korrekte Einkommenshöhe für Verwalter, Fonds und alternative Anleger festgelegt wird.
The aim of this directive must also be to create incentives for transferring offshore funds to the Union, thus guaranteeing advantages in terms of the regulation and protection of investors while also setting the correct level of income for managers, funds and alternative investors.
Europarl v8

In der Tat können soziales und wirtschaftliches Dumping, wie sie von Unternehmen in den Schwellenländern praktiziert werden, die Aufträge aus Ländern der Union entgegen der geltenden Sozialrechte und der Gesetzgebung bezüglich staatlicher Subventionen gewinnen, nicht mehr länger hingenommen werden, während zugleich die Märkte dieser Länder den Unternehmen aus Europa verschlossen sind.
Indeed, we can no longer ignore the social and economic dumping practised by companies in emerging countries who are winning contracts in countries of the Union, in defiance of social rights and legislation on State subsidies, while, in the meantime, the markets of these countries are closed to European companies.
Europarl v8

Die Europäische Union muß jede nicht streng humanitäre Zusammenarbeit aussetzen und ein totales Waffenembargo verhängen, solange die Fundamentalisten an der Macht sind, während sie zugleich die Hilfe für die Flüchtlinge weiterführt.
The European Union must suspend any cooperation that is not strictly humanitarian and there must be a total embargo on the sale of arms as long as the fundamentalists remain in power, while assistance to refugees must be maintained.
Europarl v8