Übersetzung für "Vertragliches wettbewerbsverbot" in Englisch
Zur
Finanzierung
mussten
wir
uns
allerdings
von
unseren
Tochtergesellschaften
in
Deutschland,
Großbritannien
und
USA
trennen
und
hatten
dadurch
in
diesen
Ländern
bis
2007
ein
vertragliches
Wettbewerbsverbot
und
bis
2008
ein
Markennutzungsverbot.
To
finance
the
deal,
however,
we
had
to
spin
off
our
subsidiaries
in
Germany,
Great
Britain
and
the
USA
and
as
a
result
in
these
countries
were
subject
to
a
contractual
no-competition
clause
until
2007
and
a
ban
on
brand
usage
until
2008.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
4-Jahres-Verträge,
mit
Wettbewerbsverbot.
We
all
have
four-year
contracts
and
a
noncompete.
OpenSubtitles v2018
Dein
alter
Vertrag
umfasste
ein
Wettbewerbsverbot.
There's
a
non-compete
clause
in
your
former
contract.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
einen
Vertrag,
mit
Wettbewerbsverbot.
I
have
a
contract
and
a
noncompete
clause.
OpenSubtitles v2018
Nach
vertraglichem
Wettbewerbsverbot:
Jetzt
kehrt
Stefan
Messer
zurück
in
den
deutschen
Industriegasemarkt.
After
the
contractual
non-competition
clause:
Stefan
Messer
is
now
returning
to
the
German
industrial
gas
market.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Verträge
aber
kein
Wettbewerbsverbot
enthalten
und
auf
dem
Markt
der
Gemeinschaft
weiterhin
eine
große
Zahl
von
Unternehmen
tätig
ist,
die
Luxuskosmetika
herstellen
und
vertreiben,
sind
die
Vertragshändler
von
Givenchy
in
der
Lage,
aus
dem
Wettbewerb
unter
den
verschiedenen
Marken
Nutzen
zu
ziehen.
Since,
on
the
one
hand,
the
contracts
do
not
contain
any
no-competition
clauses
and
since,
on
the
other,
the
Community
market
comprises
a
large
number
of
undertakings
manufacturing
or
marketing
luxury
cosmetic
products,
authorized
Givenchy
retailers
are
able
to
take
advantage
of
interbrand
competition.
EUbookshop v2
Ein
vertraglich
vereinbartes
Wettbewerbsverbot
zwischen
Gesellschaftern
eines
durch
Werbung
finanzierten
Fernsehsenders
ist
insofern
wirksam,
als
Artikel
85
EG-Vertrag
und
§
1
GWB
nicht
anwendbar
sind,
wenn
dieses
Verbot
dem
Geschäftszweck
der
Gesellschaft
innewohnt.
A
contractual
non-competition
clause
concluded
between
the
founders
of
a
companybroadcasting
television
programmes
financed
from
advertising
is
legally
valid.
Article
85of
the
Treaty
and
Article
1
of
the
Law
against
restraints
of
competition
do
not
apply
to
sucha
clause
where
it
is
inherent
in
the
very
object
of
the
company.
EUbookshop v2
Für
den
Zeitraum
vom
1.
Juli
2008
bis
zum
30.
Juni
2009
erhielt
Herr
Andreas
Gaddum
für
das
vertraglich
vereinbarte
Wettbewerbsverbot
eine
Karenzentschädigung
in
Höhe
von
262.500
€.
For
the
period
from
July
1,
2008
to
June
30,
2009,
Andreas
Gaddum
obtained
a
waiting
allowance
of
€
262,500
for
the
agreed
non-competition
clause.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
individuellen
Arbeitsrechts
bereitet
sie
Entwürfe
von
Verträgen
aller
Art
(auch
Managerkontrakte
oder
Verträge
über
Wettbewerbsverbot)
sowie
Kündigungserklärungen
der
Arbeitsverhältnisse
vor.
Within
the
field
of
individual
employment
law,
she
prepares
drafts
of
all
kinds
of
contracts
(including
management
contracts
or
non-competition
agreements)
as
well
as
statements
on
termination
of
employment
contracts.
CCAligned v1
Wir
verfügen
über
äußerst
umfassende
Erfahrung
in
der
Gestaltung
von
Arbeitsverträgen,
Geschäftsführungsverträgen,
Verträgen
über
Wettbewerbsverbot,
Erarbeitung
von
internen
Regelungen
im
Auftrag
der
Arbeitgeber
(u.a.
Arbeitsordnung,
Vergütungsordnung)
und
Tarifverträgen.
In
particular,
we
have
a
wealth
of
experience
in
preparing
employment
contracts,
managerial
contracts,
non-compete
contracts,
drafting
internal
work
rules
for
employers
(among
others:
work
regulations,
remuneration
regulations),
collective
bargaining
agreements.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Gebot
sei
vorliegend
verletzt,
weil
das
nach-vertragliche
Wettbewerbsverbot
nicht
hinreichend
klar,
verständlich
und
be-stimmt
gefasst
sei.
This
commandment
was
violated
in
the
present
case,
because
the
after-contractual
non-competition
clause
is
not
sufficiently
clear,
understand
and
be-true
is
passed.
ParaCrawl v7.1
Der
weltweit
größte
eigentümergeführte
Industriegasespezialist
unter
der
Leitung
von
Stefan
Messer
unterlag
seit
dem
Verkauf
von
Messer
Griesheim
im
Jahr
2004
einem
dreijährigen
vertraglichen
Wettbewerbsverbot
und
einem
darauf
folgenden
einjährigen
Markennutzungsverbot
in
Verbindung
mit
der
Herstellung
und
dem
Verkauf
von
Gasen
in
Deutschland.
Following
the
sale
of
Messer
Griesheim
in
2004,
the
largest
owner-managed
industrial
gas
specialist
in
the
world,
which
is
managed
by
Stefan
Messer,
was
subject
to
a
three-year
contractual
non-competition
clause
and
a
further
one-year
ban
on
using
the
brand
in
connection
with
producing
and
selling
gases
in
Germany.
ParaCrawl v7.1