Übersetzung für "Versicherten uns" in Englisch

Sie versicherten, dass uns keine Schuld trifft.
They assured me that we wouldn't be held liable.
OpenSubtitles v2018

Sie versicherten uns, jemanden zu schicken.
They assure us they will send someone immediately.
OpenSubtitles v2018

Wir versicherten, dass wir uns Nudeln machen könnten und nicht verhungern würden.
We assured, that we could make our noodles and would not starve.
ParaCrawl v7.1

Sie versicherten uns, dass nichts im WPA den Zugang der Karibikländer zu Medikamenten beeinträchtigen würde.
They assured us that nothing in the EPA would affect the Caribbean countries' access to medicines.
Europarl v8

Der Sheriff und die Polizei versicherten uns, dass sie bis morgen früh verhaftet sind.
The sheriff's office and the police assured us we'll have a capture by morning.
OpenSubtitles v2018

Und das Beste: Wir stellen den bei uns versicherten Betrieben SunetPlus kostenlos zur Verfügung.
And the best bit: We make SunetPlus available free of charge to businesses insured with us.
ParaCrawl v7.1

Vor einigen Jahren versicherten Sie uns, dass Spanien die Pro-Kopf-Produktion Italiens übertroffen hätte und die von Frankreich sehr bald übertreffen würde.
A couple of years ago, you assured us that Spain had exceeded Italy's per capita production and that it would soon surpass that of France.
Europarl v8

Herr Präsident, Sie versicherten uns heute, Sie nähmen Ihre Verantwortung als Präsident der Kommission sehr ernst.
Mr President, you told us that you take your responsibility seriously as the President of the Commission and we want to take our responsibility seriously as a parliament.
Europarl v8

Sie versicherten uns, dass die Anwendung der Meistbegünstigungsklausel auf keinen Fall den Süd-Süd-Handel beeinträchtigen würde und dass die Überprüfung nach fünf Jahren, nach Abschluss der ersten Stufe dieses WPA, eine echte Überprüfung sein würde, bei der Entwicklungsziele berücksichtigt würden.
They assured us that the application of the most-favoured-nation clause would not in any way impact on South-South trade and that the five-year review at the end of the first phase of this EPA would be a genuine review that would take into account development objectives.
Europarl v8

Bis heute versicherten uns diese Regierungen, sie würden den Willen der UNO respektieren, und nun, da die Vereinten Nationen dem Angriff nicht zugestimmt haben, ziehen sie ihr Versprechen bereits zurück.
Hitherto, these governments have assured us that they would respect the will of the UN, but now that the UN has refused to authorise the attack they have already broken their promise.
Europarl v8

Herr Kommissar, Sie erwähnten den KLM-Zwischenfall und versicherten uns, die USA seien auf völlig legitimem Wege zu den Daten gelangt.
Commissioner, you mentioned the case of KLM and you reassured us that the way in which the US obtained the data was perfectly legitimate.
Europarl v8

Experten aus der Atom- wie aus der Finanzindustrie versicherten uns, dass das Risiko einer Katastrophe durch neue Technologien so gut wie beseitigt werde.
Experts in both the nuclear and finance industries assured us that new technology had all but eliminated the risk of catastrophe.
News-Commentary v14

Eine von oben geregelte, stark regulierte Wirtschaft, versicherten uns die Politiker, würde zu einem grandiosen Erfolg.
A heavily regulated economy ordered from above, the politicians assured us, would be a screaming success.
OpenSubtitles v2018

Während der letzten Tagung diskutierten wir hierüber, und Sie versicherten uns, daß die Angelegenheit geprüft werde.
We had a discussion last part-session, and you assured us that the matter would be looked into.
EUbookshop v2

Ich konnte über die Ansicht, dass sich Hochwild in die See stürzen werde, während ihm doch auf der anderen Hälfte der Insel hinlänglich Raum zur Flucht blieb, nur lachen, allein die Eingeborenen versicherten uns wiederholt, dass es ihnen oft gelungen sei, Hochwild auf diese Art zu fangen.
I could only laugh about the idea that the game would run into the sea while there was enough space left to flee into the other half of the island but the natives assured me repeatedly that often they had caught game in this manner successfully .
ParaCrawl v7.1

Sie waren in erster Linie um die Frische des Produkts besorgt und versicherten uns, dass die Einhaltung von Hygienestandards und die Kennzeichnung entlang der Wertschöpfungskette strengstens eingehalten würden.
They were primarily concerned about the freshness of the product and assured us that hygiene standards and value chain labelling were rigorously respected.
ParaCrawl v7.1

Vor nur 25 Jahren versicherten uns Pilzführer, dass Kahle Kremplinge in einer Pilzsauce verwendet werden können, aber sie kein kulinarschisches Erlebnis verschaffen würden.
Only 25 years ago the mushroom guides assured us that the rollrim could be used in a mushroom sauce, but it did not provide a culinary experience.
ParaCrawl v7.1

Während der Jahre des nahezu allgemeinen kapitalistischen Optimismus versicherten uns die Kritiker Marx’s, daß die nationale und internationale Entwicklung der Trusts, Syndikate und Kartelle auf dem Markt eine geplante Kontrolle einleite und verkündeten den endgültigen Sieg über die Krisen.
During the years of almost universal capitalist optimism, Marx’s critics assured us that the national and international development of trusts, syndicates and cartels introduced planned control of the market and presaged the final triumph over crisis.
ParaCrawl v7.1

Kenner der Brüsseler Szene versicherten uns, dass man in der Hauptstadt Europas den EMB-Kongress mit 4000 Milcherzeugern im Frühjahr 2008 noch gut in Erinnerung habe, doch dass diese Kundgebung noch einmal mehr Eindruck bei den Brüsseler Agrarleuten hinterlassen habe.
Those familiar with Brussels assured us that people in the capital of Europe still recalled the EMB Congress with 4,000 milk producers back in spring 2008, but this demonstration had left an even greater impression on the agriculture officials in Brussels.
ParaCrawl v7.1

Und ich danke natürlich allen Versicherten, die uns im Geschäftsjahr das Vertrauen schenkten und auch weiterhin auf eine nachhaltige Partnerschaft mit Sympany setzen.
And, of course, I wish to thank all our policyholders who placed their trust in us during the past financial year, and who continue to rely on a sustained partnership with Sympany.
ParaCrawl v7.1

Sie riefen uns vorher an, um sicherzugehen, daß wir auch kommen würden - wegen des Schnees - doch wir versicherten ihnen, daß uns die Beendigung der Verfolgung in China wichtig ist und uns nicht vom Wetter entmutigen lassen.
They called to check we would turn up because of the snow but we assured them that stopping the persecution in China is important to us and we wouldn’t be discouraged by the weather.
ParaCrawl v7.1

Viele wandten sich an uns als Vereinigung, die sich seit Jahren der schwierigen Aufgabe angenommen hat, die Linke zu vereinen, und versicherten uns in Bezug auf den Weg vom Sommer 2010 bis zum Mai 2011 mit den Kommunalwahlen in Mailand, „dieses Mal tun wir uns alle zusammen“, mit einer breiten Koalition von der PD bis zur PRC.
Many turned to us, Associazione Culturale Punto Rosso, as an association involved for years in the difficult task of left unity, and told us with a view to the road ahead from the summer of 2010 to May 2011, heading towards Milan’s municipal elections, “this time we all go together” with a large coalition ranging from the Democratic Party to Rifondazione comunista.
ParaCrawl v7.1

Sie hat diesen Fall bereits zweimal gegenüber der iranischen Regierung zur Sprache gebracht, so auch im Jahr 2005, als die iranischen Behörden uns versicherten, dass der Oberste Richter bei allen Hinrichtungen von Jugendlichen, von denen er erfährt, intervenieren würde, um diese Hinrichtungen zu verhindern.
The EU had previously raised his case on two occasions with the Iranian authorities, including in 2005, when the Iranian authorities told us that the Chief of the Judiciary would intervene to stop any juvenile executions which came to his attention.
ParaCrawl v7.1

Ja, damals hatten wir eine Legion von Moskau-Apologeten, Leumundszeugen, Maulwürfen und Mitreisenden, die uns versicherten, dass die Genossen nichts anderes wollen, als soziale Gerechtigkeit zu Hause und friedliche Koexistenz mit der übrigen Welt.
Yes, back then we had a legion of Moscow’s apologists, character witnesses, moles and fellow-travelers, assuring us that the Comrades want nothing but social justice at home and peaceful coexistence abroad.
ParaCrawl v7.1