Übersetzung für "Unter den gesichtspunkten" in Englisch

Die Abschätzung der sozialen Folgen erfolgte unter den folgenden Gesichtspunkten:
Social impacts have been assessed with regard to:
TildeMODEL v2018

Die Maßnahmenpakete werden unter den Gesichtspunkten Wirksamkeit, Effizienz und Schlüssigkeit beurteilt.
The policy packages are assessed against the criteria of effectiveness, efficiency and coherence.
TildeMODEL v2018

Das Alltagsleben wurde unter den Gesichtspunkten Nachbarschaft,
"Dally life" has been approached from three angles: the neighbourhood, the workplace and friends.
EUbookshop v2

Diese sollen unter den Gesichtspunkten der Bevölkerungs- und der allgemeinen Wirtschaftsentwicklung erörtert werden.
These will be discussed under the headings of demographic and general economic development.
EUbookshop v2

Unter den gleichen Gesichtspunkten ergibt sich für die Bekleidungsausfuhren der Nicht-Beitrittsländer folgende Liste:
In similar terms, the non-candidates' stake in clothing is as follows:
EUbookshop v2

Die Entwicklung erfolgt unter den Gesichtspunkten der Erweiterbarkeit und Wartbarkeit.
Development with focus on modular expandability and maintainability.
ParaCrawl v7.1

Diese müssen dabei unter den genannten Gesichtspunkten der Nachhaltigkeit betrachtet werden.
These questions will have to be considered under the above-mentioned aspects of sustainability.
ParaCrawl v7.1

Das Thema des Seminars wurde unter den folgenden Gesichtspunkten ausgewählt:
The subject of the seminar was selected for the following reasons:
ParaCrawl v7.1

Der Staat sollte alle Maßnahmen seiner Familienpolitik unter den betreffenden Gesichtspunkten überprüfen.
The state should overview the family policies from all social aspects.
ParaCrawl v7.1

Die Wirtschaftlichkeit wird unter den Gesichtspunkten von Betriebssicherheit und Ergonomie erhöht.
Focused on operating safety and ergonomics, efficiency will be increased.
ParaCrawl v7.1

Nationale und internationale Behörden beschäftigen sich unter den folgenden Gesichtspunkten mit Telematiksystemen im intermodalen Verkehr:
National and international authorities get involved with telematics in intermodal transport for the following policy reasons:
TildeMODEL v2018

Die Wirtschaftspolitik im Großherzogtum entspricht unter zahlreichen Gesichtspunkten den Grundzügen der kooperativen Wachstumsstrategie für mehr Beschäftigung.
In 1988, general government net lending should be slightly higher than in 1987; this should enable the resources of the public investment funds to be increased.
EUbookshop v2

Im Rahmen des SUP-Prozesses der Strukturfonds wird der REP unter folgen den Gesichtspunkten bewertet:
As part of the SEA process for Structural Funds, the RDP will be assessed in terms of:
EUbookshop v2

Die gemäß der Lehre der vorliegenden Erfindung aufgebaute Kunststoffolie ist unter den folgenden Gesichtspunkten industriell verwendbar:
Industrial Usefulness The plastic sheet constructed in accordance with the teachings of the present invention is industrially useful from the following viewpoints:
EuroPat v2

Nach dem Seminar kann der Teilnehmer selbständig Verfahrens- und Ablaufoptimierungen unter den Gesichtspunkten der Qualitätssicherung durchführen.
After the seminar the participant can carry out process and sequence optimizations independently under the aspects of the quality assurance.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen dieser Tätigkeiten sollen unter den Gesichtspunkten Arbeitsmarkteffekte und Sozialschutz diskutiert werden.
The work and employment conditions for these types of jobs will be discussed in the context of labour market effects and social protection.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Besonderheit des Stempels sollten die Steifigkeitsbedingungen unter den folgenden drei Gesichtspunkten betrachtet werden.
Because of the particularity of the die, the stiffness conditions should be considered from the following three aspects.
CCAligned v1

Das Profil wurde unter den Gesichtspunkten einer real höheren Gleitzahl und einer besseren Stabilität ausgewählt.
The profile was chosen because of a higher glide ratio and a better stability.
ParaCrawl v7.1

Unsere Kunden profitieren von exzellenten Ergebnissen, die unter allen Gesichtspunkten den höchsten Anforderungen genügen.
Our customers benefit from excellent results which meet the highest specifications in all respects.
ParaCrawl v7.1

Die Frage nach dem „wie“ können wir unter den folgenden drei Gesichtspunkten erläutern:
The question "how" can be explained under the following three perspectives:
ParaCrawl v7.1

Auf Kundenwunsch werden alle Entwicklungen im Unternehmen unter den Gesichtspunkten dieser sicherheitsrelevanten Standards realisiert.
Upon customer's request, all in-house developments are put into practice under the observance of these safety-related standards.
ParaCrawl v7.1

In Gesprächen und Coaching werden u.a. Spiele unter den Gesichtspunkten Zusammenspiel und Freundschaft analysiert.
In discussions and coaching, games are analysed under the aspects of interaction and friendship.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, was heute vielleicht nur unter den Gesichtspunkten - Hendricks hat das mit Recht gesagt - eines einfachen Zugangs definiert wird, muß vielleicht morgen oder übermorgen ganze Dienstleistungen umfassen.
In other words, what is perhaps defined today only in terms of simple access - as Mr Hendrick rightly said - may have to include whole areas of services tomorrow or the day after.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich beglückwünsche unsere Kollegin, Frau Hermange, zu der von ihr geleisteten Arbeit und insbesondere zu der sehr ausführlichen Begründung, die es uns ermöglicht, die Familie unter den verschiedensten Gesichtspunkten zu betrachten und festzustellen, wie sehr sie im Mittelpunkt der Lebensrealität in Europa steht und im Mittelpunkt aller sektorbezogenen Politiken stehen sollte.
Madam President, I congratulate our colleague, Mrs Hermange, for the work that she has done and especially for the very extensive explanatory statement which enables us to consider the family from every point of view and to see how it is in fact at the heart of the reality of European life and how it should be at the heart of all sectorial policies.
Europarl v8