Übersetzung für "Um darauf hinzuweisen" in Englisch

Ich besuchte diese Orte, um darauf hinzuweisen, wie wichtig Abrüstung ist.
I went to these places to highlight the importance of disarmament.
ParaCrawl v7.1

Beispielsweise um per Dialog darauf hinzuweisen, dass nur Gruppen berechtigt werden dürfen.
For example to point our per dialogue that only groups can be authorized.
ParaCrawl v7.1

Dann musst Du einen CTA benutzen, um sie darauf hinzuweisen.
Add a CTA asking them to do just that.
ParaCrawl v7.1

Um die Verbraucher darauf hinzuweisen, werden Banner und fingierte Anzeigen auf mehreren großen Verbraucher-Webseiten geschaltet.
To attract consumers' attention, banners and fake advertisements will be disseminated in several key consumer websites.
Europarl v8

Hat sie sich mit einem Brief an die Mitgliedstaaten gewendet, um sie darauf hinzuweisen?
Did it issue a letter to the Member States to make them aware of this?
Europarl v8

Jedoch will ich die Zeit nutzen, um darauf hinzuweisen, dass sie kurzfristige Konsequenzen hatten.
However, I will use part of my speaking time to say that this has had short-term consequences.
Europarl v8

Deshalb haben wir uns dahinter gestellt, um darauf hinzuweisen, wie besorgt wir sind.
How far is it possible for national Member States, if their financial basis of taxation is undermined, to adopt protective measures?
EUbookshop v2

Lass mich die Chance nutzen, um darauf hinzuweisen, dass du heute besonders hinreißend aussiehst.
Let me take this opportunity to point out that you are looking particularly ravishing today.
OpenSubtitles v2018

Eine Warnmeldung erscheint, um darauf hinzuweisen, dass lokale Änderungen den Glossareintrag nicht beeinflussen.
A warning message appears to point out that local changes do not affect the dictionary entry.
ParaCrawl v7.1

Gestatten Sie mir, die Anwesenheit des französischen Ratsvorsitzes zu nutzen, um darauf hinzuweisen, dass im Falle eines Regimes wie Myanmar der Ausschluss von Energie aus der Liste der Sanktionen die Wirksamkeit solcher Sanktionen selbstverständlich erheblich schmälern würde.
Allow me to take this opportunity, before the French Presidency, of reminding everyone how in a regime such as Myanmar, it is clear that to exclude energy from the list of sanctions would make those sanctions much less effective.
Europarl v8

Ich meine, dass Sie auch einverstanden sind, aber da meine Bemerkungen ins Internet gehen, möchte ich klarstellen, dass ich das gesagt habe, um freundlich darauf hinzuweisen, dass die Älteren ebenfalls ein Recht auf Sozialleistungen haben.
I think that you too are in agreement, but since my observations go on the Internet I would like to make it clear that I have said this to gently point out that the elderly too have a right to benefits.
Europarl v8

Ich möchte jedoch betonen, daß die Präsidentschaft keine Gelegenheit versäumt, um die Mitgliedstaaten darauf hinzuweisen, daß die nicht abgeschlossenen Ratifizierungsverfahren der verschiedenen Abkommen, darunter auch die mit den baltischen Staaten, beschleunigt werden sollten.
I should point out that the presidency loses no opportunity of reminding Member States of the need to speed up the procedures for ratifying the various agreements which have not yet been completed, including those with the Baltic states.
Europarl v8

Ich habe heute an Sie geschrieben, um darauf hinzuweisen, daß vier Mitglieder dieses Hauses heute um 15 Uhr vorgeladen sind, um den von der Labour Partei in London herausgegebenen Verhaltenskodex zu akzeptieren, der ihnen Kontakte mit der Presse untersagt, und dies stellt aus meiner Sicht einen Verstoß gegen die Regeln dieses Hauses dar.
I have written to you today to point out that four Members of this House have been invited to accept, by 3 p.m, the code of conduct imposed by the Labour Party in London preventing them from speaking to the press and that, in my view, this constitutes an infringement of the Rules of this House.
Europarl v8

Der Rat wird die Entwicklungen in Äquatorialguinea weiterhin genau verfolgen und jede Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, welche Bedeutung er der Wahrung der Menschenrechte und der demokratischen Grundsätze in diesem Lande beimißt.
The Council will continue to observe developments in Equatorial Guinea very closely and will take every opportunity to underline the importance it attaches to upholding human rights and democratic principles in that country.
Europarl v8

Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, daß ich im Rahmen des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit am 2. September im Namen der Fraktion der Radikalen Europäischen Allianz vorgeschlagen habe - der Vorschlag wurde vom Ausschuß angenommen -, die Operation "Tausend Abgeordnete für Birma" zu lancieren.
I would like to take this opportunity to say that, within the framework of the Committee on Development and Cooperation, and on behalf of the Group of the European Radical Alliance, on 2 September I put forward a proposal - which was accepted by the Committee - that we should launch the operation 'One thousand Members of Parliament for Burma' .
Europarl v8

Erlauben Sie mir, diese Gelegenheit zu nutzen, um darauf hinzuweisen, daß die Vorsitzende des Ausschusses für Haushaltskontrolle Frau Theato und ich gemeinsam vor einem Kontaktausschuß aller Präsidenten der Rechnungshöfe der Mitgliedstaaten und des Rechnungshofes gesprochen haben, um diesem wichtigen Personenkreis klarzumachen, daß die Bekämpfung des Betrugs an den Gemeinschaftsmitteln eben auch eine nationale Aufgabe ist.
May I take this opportunity to point out that the Chairman of the Committee on Budgetary Control, Mrs Theato and myself addressed jointly a contact committee of all the presidents of Member States' national audit offices and the Court of Auditors, just to point out to these key people that fighting fraud in European funds is also a national task.
Europarl v8

Abschließend möchte ich mich an den Rat wenden, und dabei gleichermaßen an den rotierenden Ratsvorsitz und an die Präsidentschaft, um sie formal darauf hinzuweisen, dass sich die Zeiten mit dem Vertrag von Lissabon geändert haben.
To conclude, I wish to address the Council, whether the rotating Presidency or the permanent Presidency, to say to you formally that, with the Treaty of Lisbon, times have changed.
Europarl v8

Ich ergreife diese Gelegenheit, um darauf hinzuweisen, dass weitere Untersuchungen über von Frauen ausgeübte prekäre Arbeit nützlich wären, um Maßnahmen zu erarbeiten, die darauf abzielen, Hindernisse aus dem Weg zu räumen, ohne jedoch zu einschneidend zu sein.
I take this opportunity to point out that further research on precarious work by women would be useful for planning action aimed at removing obstacles, without being too invasive.
Europarl v8

Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um hier darauf hinzuweisen, dass das Parlament den Prozess von Anfang an verfolgen muss, statt sich nach dem Abschluss der Verhandlungen zu informieren, um in der Lage zu sein, einen Beschluss darüber zu fassen, ob es am Ende der Verhandlungen seine Zustimmung erteilt oder nicht.
I would take the opportunity to point out here that, in order to be well placed to consider whether or not to grant consent once the negotiations have been completed, Parliament needs to follow the process from the outset, rather than after the negotiations have been concluded.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich ergreife ganz kurz das Wort, um darauf hinzuweisen, daß die V-Fraktion sowie zahlreiche andere Parlamentarier in diesem Jahr Änderungsanträge eingereicht hatten, in denen aufgezeigt werden sollte, daß durch die Agrarpreise für Rindfleisch von der Europäischen Union auch Stierkämpfe weiter finanziert werden.
Madam President, I am just taking the floor briefly to point out that the Green Group and many other Members tabled amendments once again this year to mark the fact that, through its farm price support for the beef sector, the European Union is continuing to fund bullfighting.
Europarl v8

Als Grüne sind wir zwar für sämtliche vorliegenden Vorschläge, doch möchte ich mich in meinen Ausführungen vor allem mit dem letztgenannten Programm befassen, um darauf hinzuweisen, daß bei seltenen Krankheiten ein hohes Schutzniveau erforderlich ist und daß in gewisser Weise eingehende Erkenntnisse über diese Krankheiten gewonnen werden müssen, weil, wie in dem Bericht des Ausschusses betont wird, der Begriff "seltene Krankheit" leider unterschiedlich definiert wird.
In connection with the latter, I would like to point out - for, like the Greens, we are in favour of all the proposals presented - the need for a high level of protection with regard to rare diseases. One way or another we also need to gain a thorough knowledge of them for, unfortunately, as shown by the report, the definition of a rare disease varies.
Europarl v8

Als erstes eine Anmerkung zur Bioethik-Beratergruppe, um nochmals darauf hinzuweisen, was Präsident Santer am 29. April vor dem Parlament bereits erklärt hat, nämlich, daß diese Gruppe unabhängig ist und unabhängig bleiben sowie eine völlige Transparenz ihrer Arbeiten sicherstellen wird.
Firstly, I should mention the European Group on Ethics, Science and New Technologies, to remind you of what President Santer has already confirmed to the Parliament during his speech on 29 April, and that is that this Group is and will remain independent and will ensure total openness as regards its work.
Europarl v8

Dies teile ich Ihnen nur informationshalber mit und um Sie nachdrücklich darauf hinzuweisen, daß im Gemeinschaftsverfahren folgerichtig niemals eine Klage zu den Akten gelegt werden kann, wenn vorher nicht beide Seiten gehört worden sind.
I am telling you this for your own information, and to point out that, in Community procedure, no complaint can be archived without there having been a contradictory procedure, as is quite right.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich ergreife das Wort, um nochmals darauf hinzuweisen, daß ein Problem aufgeworfen wird, das ich schriftlich dem "Steering Committee" oder Koordinierungsausschuß und der Präsidentschaft dargelegt habe und auf das ich heute schon einmal eingegangen bin.
Madam President, I would like to remind you once again that we are about to encounter a problem that I outlined in writing to the 'Steering Committee' and to the Presidency and that I repeated today.
Europarl v8

Das wird Auswirkungen auf Länder wie Tuvalu auf den polynesischen Inseln - ein Land das lediglich viereinhalb Meter über dem Meeresspiegel liegt - und die Malediven haben, wo Präsident Nasheed in diesem Jahr eine Kabinettsitzung unter Wasser geleitet hat, um darauf hinzuweisen, dass sein Land gegen Ende des Jahrhunderts tatsächlich unter Wasser sein könnte.
It will affect countries like Tuvalu in the Polynesian islands - a country that is merely four and a half metres above sea level - and the Maldives, where President Nasheed held an underwater cabinet meeting this year to highlight the fact that by the end of the century, his country could indeed be under water.
Europarl v8

Gleichzeitig möchte ich diese Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, dass Serbien vergangenes Jahr historische Schritte in Richtung Frieden mit seinen Nachbarn in der Region unternommen hat.
At the same time, I should like to take this opportunity to point out that last year, Serbia took historic steps towards peace with its neighbours in the region.
Europarl v8

Ich habe eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt, um darauf hinzuweisen, dass Montenegro auch die Stellung der Frauen stärken, die Pressefreiheit gewährleisten, die Grundrechte von Arbeitnehmern und Minderheiten garantieren und insbesondere eine Zivilgesellschaft entwickeln muss.
I have tabled a number of amendments in order to point out that Montenegro also needs to strengthen the position of women, secure freedom of the press, safeguard the fundamental rights of workers and minorities and, in particular, develop civil society.
Europarl v8

Herr Präsident, ich melde mich zu Wort, um darauf hinzuweisen, daß die europäische Initiative in der Tat hinter den Erwartungen zurückblieb, aber dennoch von entscheidender Bedeutung war.
Mr President, I wish first to point out that Europe's initiative fell short of expectations but was, at any rate, decisive.
Europarl v8