Übersetzung für "So die hoffnung" in Englisch

Die Überprüfungen, so die Hoffnung, werden Anfang des kommenden Jahres beginnen.
Review work, it is hoped, will begin early in the new year.
News-Commentary v14

So schön ist die Hoffnung einer Mutter!
So beautiful is the hope of a mother!
OpenSubtitles v2018

So war die Hoffnung der Jedi wieder zu nichte gemacht…
The hope of the Jedi was destroyed ...
CCAligned v1

So viel Hoffnung, die wir in Form von Aufklärung bieten können.
So much hope we can offer in ways of Enlightenment.
ParaCrawl v7.1

So blieb ihr die Hoffnung auf Licht nach dem Dunkel.
Thus, she attempted to retained the hope for light after darkness.
ParaCrawl v7.1

So bleibt die Hoffnung auf eine Fortsetzung im nächsten Jahr!
So what remains is the hope for a second edition next year!
CCAligned v1

So ist Neudeutschland die Hoffnung der heiligen Kirche.
Thus 'NewGermany' is the hope of the holy church.
ParaCrawl v7.1

Gibt es dann einen Kampf, so habt ihr die Hoffnung zu gewinnen.
If there's a fight, you have hope of winning.
ParaCrawl v7.1

Dies könnte nun transparent gestaltet werden, so lautete die Hoffnung.
This is what could now be made transparent, the left claimed.
ParaCrawl v7.1

Nur so besteht die Hoffnung auf eine gemeinschaftliche Politik im Hinblick auf die Regelung des Nahost-Konflikts.
Sixth : a declaration by the Community that it. refuses to accept any intervention whatsoever in this area by the Soviet Union.
EUbookshop v2

Sie sehen nicht nach einem Mann aus, der so einfach die Hoffnung aufgibt.
You don't look like a man who gives up hope easily.
OpenSubtitles v2018

Irgendwann, so die Hoffnung, würde auch die Polizei in der Stadt davon profitieren.
The hope is that at some point, the city's police will benefit from these efforts.
ParaCrawl v7.1

Künftig – so die Hoffnung der Entdecker – könnten sie mit einem einzigen Medikament bekämpft werden.
Scientists hope that it may be possible to control them with a single drug in the future.
ParaCrawl v7.1

So könnten wir die Hoffnung aufs Himmelreich als eine unerlässliche geistliche Notwendigkeit für einen Menschenfischer ansehen.
Thus, it is requisite for the fishers of men to have a hope for heaven.
ParaCrawl v7.1

Eine derartige Erwärmung, so die Hoffnung, kann die Menschheit ohne katastrophale Folgen bewältigen.
The hope is that mankind can cope with such levels of warming without catastrophic consequences.
ParaCrawl v7.1

Sollte Luther umkommen, so ruhte die Hoffnung der Reformation allein auf seinem jugendlichen Mitarbeiter.
Should Luther perish, the hopes of the Reformation must center upon his youthful colaborer.
ParaCrawl v7.1

Über die Launen der Natur hinaus, Frau Präsidentin, werden die Brände durch das Fehlen des Grundbuchs verursacht oder begünstigt, denn so besteht immer die Hoffnung, sich die verbrannten Flächen widerrechtlich aneignen zu können, ferner durch die eigenmächtigen Bau- und Städtebauvorhaben, denen es an Infrastruktur und geeigneten Zugangswegen mangelt und die so die Löscharbeiten behindern, und schließlich auch - und das möchte ich gegenüber der Kommission besonders betonen - durch die Tausenden von illegalen und unkontrollierten Müllkippen, denen es an Bewachung und an elementarster Infrastruktur mangelt und an denen Brandherde entstehen.
Beyond the whims of nature fires are caused by, or facilitated by, the lack of a land registry, because there is always the hope that the burned areas can be appropriated, and by arbitrary building and town planning that lacks infrastructure or suitable access and impedes the extinguishing of fires. Finally - and I wish to emphasize this in particular to the Commission - fires are caused by the thousands of illegal and uncontrolled rubbish dumps over which there is no guard, which do not have the most basic infrastructure, and which become the source of fires.
Europarl v8

Die bestehenden Spannungen, welche die unterschiedlichen von den großen Wirtschaftsystemen getroffenen Strategien zum Überwinden der Krise widerspiegeln, werden, so die Hoffnung, bei dem G20-Gipfel eine Art Lösung erhalten.
The tensions that exist, reflecting the different strategies adopted by the large economies to tackle the crisis, will, it is hoped, reach some sort of resolution at the G20 summit.
Europarl v8

Angesichts dieser Probleme reicht das vorhandene Potenzial für die ländliche Entwicklung bei weitem nicht aus, so dass die einzige Hoffnung auf Veränderung in einer gezielten Harmonisierung der Grundlagen und in einer umfassenden Entwicklungsinitiative liegt.
This problem far surpasses the potential for rural development, and therefore any hope for change can be based only on deliberate harmonisation of the foundations and on complex developments.
Europarl v8

So können wir die Hoffnung haben, dass es irgendwann in 10, 20 Jahren wirklich einen europäischen einheitlichen Himmel mit einer europäischen Aufsichtsbehörde gibt und dort natürlich auch die nationalen Interessen mit wahrgenommen werden.
Thus we may hope that, at some point in the next ten or twenty years, there really will be a Single European Sky with a European supervisory authority, which will of course safeguard national interests.
Europarl v8

Sie ist demnach ein Schlag ins Gesicht aller Entwicklungsländer, die so viel Hoffnung in die Erklärung von Doha und die Ziele der Entwicklungsrunde von Doha gesetzt haben.
As such, it is a slap in the face for all developing countries which invested so much hope in the Doha Declaration and in the objectives of the Doha development round.
Europarl v8

Wir müssen Israel davon überzeugen, dass seine Sicherheit erhöht und nicht verringert wird, wenn es zulässt, dass sich die palästinensische Wirtschaft entwickelt und so die Menschen Hoffnung auf eine bessere Zukunft schöpfen können.
We need to persuade Israel that its security will be increased, not hampered, by allowing the Palestinian economy to develop so as to give people a reason to hope for a better future.
Europarl v8

So dürfen wir die Hoffnung nicht verlieren, dass die heutige Sondersitzung zu Darfur einige positive Ergebnisse hervorbringt.
Indeed, we have to remain hopeful that today's special session on Darfur will yield some positive results.
Europarl v8

Und wenn ich diese Bilder sehe von Eltern oder Onkeln, die denken es sei niedlich wenn ein kleines Kind einen Koran in der Hand und einen Bombengürtel um hat, um zu protestieren, so ist die Hoffnung genug Positives mit dem Koran zu verbinden, sodass wir eines Tages dieses Kind genauso stolz machen können wie hier, aber so.
And when I see pictures like this, of parents or uncles who think it's cute to have a little child holding a Koran and having a suicide bomber belt around them to protest something, the hope is by linking enough positive things to the Koran, that one day we can move this child from being proud in the way they're proud there, to that.
TED2013 v1.1

Und zwar schickt man mich nicht weit weg, so daß ich die Hoffnung habe, wenn ich mich sehr beeile, vielleicht noch rechtzeitig zurückzukommen.
What they do is they send me off not too far away so that I can still hope to get back on time if I really hurry.
Books v1

Wenn die Kollision genug Energie hat, so die Hoffnung, könnte sie etwas von den Bruchstücken der Kollision von unseren Dimensionen in die anderen Dimensionen zwängen.
The hope is that if the collision has enough energy, it may eject some of the debris from the collision from our dimensions, forcing it to enter into the other dimensions.
TED2020 v1

Doch diejenigen, die an die freiheitliche Demokratie, an Rechtsstaatlichkeit und an die europäische Integration glauben, haben immer noch Zeit sich hinter einem anderen Kandidaten zu versammeln – der sich höchstwahrscheinlich in der Stichwahl im zweiten Wahlgang gegen Le Pen durchsetzen würde und, so die Hoffnung, dringend notwendige Reformen herbeiführen und Frankreichs proaktive Rolle in der EU aufrechterhalten würde.
But those who believe in liberal democracy, the rule of law, and European integration still have time to mobilize around an alternative candidate – who would most likely prevail in the second-round run-off with Le Pen and, one hopes, bring about much-needed reforms and uphold France’s proactive role in Europe.
News-Commentary v14