Übersetzung für "So die hoffnung" in Englisch
Die
Überprüfungen,
so
die
Hoffnung,
werden
Anfang
des
kommenden
Jahres
beginnen.
Review
work,
it
is
hoped,
will
begin
early
in
the
new
year.
News-Commentary v14
So
schön
ist
die
Hoffnung
einer
Mutter!
So
beautiful
is
the
hope
of
a
mother!
OpenSubtitles v2018
So
war
die
Hoffnung
der
Jedi
wieder
zu
nichte
gemacht…
The
hope
of
the
Jedi
was
destroyed
...
CCAligned v1
So
viel
Hoffnung,
die
wir
in
Form
von
Aufklärung
bieten
können.
So
much
hope
we
can
offer
in
ways
of
Enlightenment.
ParaCrawl v7.1
So
blieb
ihr
die
Hoffnung
auf
Licht
nach
dem
Dunkel.
Thus,
she
attempted
to
retained
the
hope
for
light
after
darkness.
ParaCrawl v7.1
So
bleibt
die
Hoffnung
auf
eine
Fortsetzung
im
nächsten
Jahr!
So
what
remains
is
the
hope
for
a
second
edition
next
year!
CCAligned v1
So
ist
Neudeutschland
die
Hoffnung
der
heiligen
Kirche.
Thus
'NewGermany'
is
the
hope
of
the
holy
church.
ParaCrawl v7.1
Gibt
es
dann
einen
Kampf,
so
habt
ihr
die
Hoffnung
zu
gewinnen.
If
there's
a
fight,
you
have
hope
of
winning.
ParaCrawl v7.1
Dies
könnte
nun
transparent
gestaltet
werden,
so
lautete
die
Hoffnung.
This
is
what
could
now
be
made
transparent,
the
left
claimed.
ParaCrawl v7.1
Nur
so
besteht
die
Hoffnung
auf
eine
gemeinschaftliche
Politik
im
Hinblick
auf
die
Regelung
des
Nahost-Konflikts.
Sixth
:
a
declaration
by
the
Community
that
it.
refuses
to
accept
any
intervention
whatsoever
in
this
area
by
the
Soviet
Union.
EUbookshop v2
Sie
sehen
nicht
nach
einem
Mann
aus,
der
so
einfach
die
Hoffnung
aufgibt.
You
don't
look
like
a
man
who
gives
up
hope
easily.
OpenSubtitles v2018
Irgendwann,
so
die
Hoffnung,
würde
auch
die
Polizei
in
der
Stadt
davon
profitieren.
The
hope
is
that
at
some
point,
the
city's
police
will
benefit
from
these
efforts.
ParaCrawl v7.1
Künftig
–
so
die
Hoffnung
der
Entdecker
–
könnten
sie
mit
einem
einzigen
Medikament
bekämpft
werden.
Scientists
hope
that
it
may
be
possible
to
control
them
with
a
single
drug
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
So
könnten
wir
die
Hoffnung
aufs
Himmelreich
als
eine
unerlässliche
geistliche
Notwendigkeit
für
einen
Menschenfischer
ansehen.
Thus,
it
is
requisite
for
the
fishers
of
men
to
have
a
hope
for
heaven.
ParaCrawl v7.1
Eine
derartige
Erwärmung,
so
die
Hoffnung,
kann
die
Menschheit
ohne
katastrophale
Folgen
bewältigen.
The
hope
is
that
mankind
can
cope
with
such
levels
of
warming
without
catastrophic
consequences.
ParaCrawl v7.1
Sollte
Luther
umkommen,
so
ruhte
die
Hoffnung
der
Reformation
allein
auf
seinem
jugendlichen
Mitarbeiter.
Should
Luther
perish,
the
hopes
of
the
Reformation
must
center
upon
his
youthful
colaborer.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Launen
der
Natur
hinaus,
Frau
Präsidentin,
werden
die
Brände
durch
das
Fehlen
des
Grundbuchs
verursacht
oder
begünstigt,
denn
so
besteht
immer
die
Hoffnung,
sich
die
verbrannten
Flächen
widerrechtlich
aneignen
zu
können,
ferner
durch
die
eigenmächtigen
Bau-
und
Städtebauvorhaben,
denen
es
an
Infrastruktur
und
geeigneten
Zugangswegen
mangelt
und
die
so
die
Löscharbeiten
behindern,
und
schließlich
auch
-
und
das
möchte
ich
gegenüber
der
Kommission
besonders
betonen
-
durch
die
Tausenden
von
illegalen
und
unkontrollierten
Müllkippen,
denen
es
an
Bewachung
und
an
elementarster
Infrastruktur
mangelt
und
an
denen
Brandherde
entstehen.
Beyond
the
whims
of
nature
fires
are
caused
by,
or
facilitated
by,
the
lack
of
a
land
registry,
because
there
is
always
the
hope
that
the
burned
areas
can
be
appropriated,
and
by
arbitrary
building
and
town
planning
that
lacks
infrastructure
or
suitable
access
and
impedes
the
extinguishing
of
fires.
Finally
-
and
I
wish
to
emphasize
this
in
particular
to
the
Commission
-
fires
are
caused
by
the
thousands
of
illegal
and
uncontrolled
rubbish
dumps
over
which
there
is
no
guard,
which
do
not
have
the
most
basic
infrastructure,
and
which
become
the
source
of
fires.
Europarl v8
Die
bestehenden
Spannungen,
welche
die
unterschiedlichen
von
den
großen
Wirtschaftsystemen
getroffenen
Strategien
zum
Überwinden
der
Krise
widerspiegeln,
werden,
so
die
Hoffnung,
bei
dem
G20-Gipfel
eine
Art
Lösung
erhalten.
The
tensions
that
exist,
reflecting
the
different
strategies
adopted
by
the
large
economies
to
tackle
the
crisis,
will,
it
is
hoped,
reach
some
sort
of
resolution
at
the
G20
summit.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Probleme
reicht
das
vorhandene
Potenzial
für
die
ländliche
Entwicklung
bei
weitem
nicht
aus,
so
dass
die
einzige
Hoffnung
auf
Veränderung
in
einer
gezielten
Harmonisierung
der
Grundlagen
und
in
einer
umfassenden
Entwicklungsinitiative
liegt.
This
problem
far
surpasses
the
potential
for
rural
development,
and
therefore
any
hope
for
change
can
be
based
only
on
deliberate
harmonisation
of
the
foundations
and
on
complex
developments.
Europarl v8
So
können
wir
die
Hoffnung
haben,
dass
es
irgendwann
in
10,
20
Jahren
wirklich
einen
europäischen
einheitlichen
Himmel
mit
einer
europäischen
Aufsichtsbehörde
gibt
und
dort
natürlich
auch
die
nationalen
Interessen
mit
wahrgenommen
werden.
Thus
we
may
hope
that,
at
some
point
in
the
next
ten
or
twenty
years,
there
really
will
be
a
Single
European
Sky
with
a
European
supervisory
authority,
which
will
of
course
safeguard
national
interests.
Europarl v8
Sie
ist
demnach
ein
Schlag
ins
Gesicht
aller
Entwicklungsländer,
die
so
viel
Hoffnung
in
die
Erklärung
von
Doha
und
die
Ziele
der
Entwicklungsrunde
von
Doha
gesetzt
haben.
As
such,
it
is
a
slap
in
the
face
for
all
developing
countries
which
invested
so
much
hope
in
the
Doha
Declaration
and
in
the
objectives
of
the
Doha
development
round.
Europarl v8
Wir
müssen
Israel
davon
überzeugen,
dass
seine
Sicherheit
erhöht
und
nicht
verringert
wird,
wenn
es
zulässt,
dass
sich
die
palästinensische
Wirtschaft
entwickelt
und
so
die
Menschen
Hoffnung
auf
eine
bessere
Zukunft
schöpfen
können.
We
need
to
persuade
Israel
that
its
security
will
be
increased,
not
hampered,
by
allowing
the
Palestinian
economy
to
develop
so
as
to
give
people
a
reason
to
hope
for
a
better
future.
Europarl v8
So
dürfen
wir
die
Hoffnung
nicht
verlieren,
dass
die
heutige
Sondersitzung
zu
Darfur
einige
positive
Ergebnisse
hervorbringt.
Indeed,
we
have
to
remain
hopeful
that
today's
special
session
on
Darfur
will
yield
some
positive
results.
Europarl v8
Und
wenn
ich
diese
Bilder
sehe
von
Eltern
oder
Onkeln,
die
denken
es
sei
niedlich
wenn
ein
kleines
Kind
einen
Koran
in
der
Hand
und
einen
Bombengürtel
um
hat,
um
zu
protestieren,
so
ist
die
Hoffnung
genug
Positives
mit
dem
Koran
zu
verbinden,
sodass
wir
eines
Tages
dieses
Kind
genauso
stolz
machen
können
wie
hier,
aber
so.
And
when
I
see
pictures
like
this,
of
parents
or
uncles
who
think
it's
cute
to
have
a
little
child
holding
a
Koran
and
having
a
suicide
bomber
belt
around
them
to
protest
something,
the
hope
is
by
linking
enough
positive
things
to
the
Koran,
that
one
day
we
can
move
this
child
from
being
proud
in
the
way
they're
proud
there,
to
that.
TED2013 v1.1
Und
zwar
schickt
man
mich
nicht
weit
weg,
so
daß
ich
die
Hoffnung
habe,
wenn
ich
mich
sehr
beeile,
vielleicht
noch
rechtzeitig
zurückzukommen.
What
they
do
is
they
send
me
off
not
too
far
away
so
that
I
can
still
hope
to
get
back
on
time
if
I
really
hurry.
Books v1
Wenn
die
Kollision
genug
Energie
hat,
so
die
Hoffnung,
könnte
sie
etwas
von
den
Bruchstücken
der
Kollision
von
unseren
Dimensionen
in
die
anderen
Dimensionen
zwängen.
The
hope
is
that
if
the
collision
has
enough
energy,
it
may
eject
some
of
the
debris
from
the
collision
from
our
dimensions,
forcing
it
to
enter
into
the
other
dimensions.
TED2020 v1
Doch
diejenigen,
die
an
die
freiheitliche
Demokratie,
an
Rechtsstaatlichkeit
und
an
die
europäische
Integration
glauben,
haben
immer
noch
Zeit
sich
hinter
einem
anderen
Kandidaten
zu
versammeln
–
der
sich
höchstwahrscheinlich
in
der
Stichwahl
im
zweiten
Wahlgang
gegen
Le
Pen
durchsetzen
würde
und,
so
die
Hoffnung,
dringend
notwendige
Reformen
herbeiführen
und
Frankreichs
proaktive
Rolle
in
der
EU
aufrechterhalten
würde.
But
those
who
believe
in
liberal
democracy,
the
rule
of
law,
and
European
integration
still
have
time
to
mobilize
around
an
alternative
candidate
–
who
would
most
likely
prevail
in
the
second-round
run-off
with
Le
Pen
and,
one
hopes,
bring
about
much-needed
reforms
and
uphold
France’s
proactive
role
in
Europe.
News-Commentary v14