Übersetzung für "Sich herumschlagen" in Englisch
Natürlich
ist
das
Vetorecht
ein
Problem,
mit
dem
man
sich
herumschlagen
muß.
Naturally
the
right
of
veto
is
a
problem
that
one
will
have
to
argue
out.
Europarl v8
Sie
schufen
das
Problem,
mit
dem
sie
sich
jetzt
herumschlagen.
You
do
understand,
they
created
the
problem
that
they
are
now
dealing
with.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
schlimm,
womit
man
sich
herumschlagen
muss.
It's
awful
what
people
have
to
deal
with.
OpenSubtitles v2018
Die
Dinge,
mit
denen
sich
Senioren
herumschlagen
müssen.
The
things
the
elderly
have
to
deal
with.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
nicht
die
Bürokratie,
mit
der
sich
andere
Agenten
herumschlagen.
We
don't
have
to
deal
with
the
red
tape
the
other
agencies
are
burdened
with.
OpenSubtitles v2018
Und
dann
können
Sie
sich
mit
ihr
herumschlagen.
And
on
your
own
head
be
it.
OpenSubtitles v2018
Fast
jede
kommerzielle
Fluggesellschaft
weltweit
musste
sich
mit
Terroristen
herumschlagen.
Almost
every
commercial
airline
in
the
world
has
had
to
cope
with
terrorism.
OpenSubtitles v2018
Was
sind
ihre
Probleme
und
mit
welchen
Herausforderungen
müssen
sie
sich
tagtäglich
herumschlagen?
What
are
their
struggles
and
what
kind
of
challenges
do
they
deal
with
on
a
day-to-day
basis?
ParaCrawl v7.1
Mit
Japan
konnte
man
sich
herumschlagen,
sobald
Hitlers
Untergang
sichergestellt
war.
Japan
was
a
force
to
be
dealt
with
after
the
demise
of
Hitler
was
assured.
ParaCrawl v7.1
Womit
sich
Architekten
herumschlagen
müssen,
ist
schauderhaft.
What
architects
have
to
deal
with
is
awful.
ParaCrawl v7.1
Aber
auch
die
Schwierigkeiten,
mit
denen
er
sich
herumschlagen
musste.
We
also
learn
the
difficulties
with
which
he
had
to
struggle.
ParaCrawl v7.1
Euer
ganzes
Leben
Formulare
ausfüllen,
sich
mit
Akten
herumschlagen
und
was
weiß
ich
nicht
alles.
Your
entire
life...
filling
out
forms,
dealing
with
files
and
whatnot.
OpenSubtitles v2018
Sollen
sich
andere
damit
herumschlagen.
Let
somebody
else
worry
about
it.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
nur
ein
zusätzliches
Rädchen
in
der
überdimensionierten
europäischen
Bürokratiemaschinerie
sein,
mit
der
sich
die
Unternehmen
herumschlagen
müssen,
die
bereits
unter
der
Vorschriftenlast
zu
ersticken
drohen.
All
it
will
do
is
add
yet
another
layer
of
European
bureaucracy
and
red
tape
to
be
dealt
with
by
a
business
community
already
suffocated
by
the
weight
of
red
tape.
Europarl v8
Bevor
sie
sich
damit
herumschlagen,
schieben
Radikale
wie
bin
Laden
lieber
Außenstehenden
die
Schuld
zu,
besonders
den
Vereinigten
Staaten
und
Europa.
Rather
than
grappling
with
this,
radicals
like
bin
Laden
blame
outsiders,
particularly
the
United
States
and
Europe.
News-Commentary v14
Hier
geht
es
in
Wirklichkeit
auch
darum,
daß
manche
die
innere
Logik
nicht
erkennen
oder
nicht
sehen
wollen,
und
das
erklärt
auch
die
komplexen
Probleme,
mit
denen
sich
jene
Gläubigen
herumschlagen
müssen,
die
sich
auch
mit
Politik
beschäftigen.
There
have
in
this
century
been
other
forms
of
unitarianism
which
have
nothing
to
do
with
the
Catholic
Church
and
have
in
fact
left
a
void
which
you
yourselves
criticized
when
you
said
that
in
the
countries
of
Eastern
Europe
the
identity
of
women
was
more
or
less
lost.
EUbookshop v2
Sich
mit
Wetterwechseln
herumschlagen
zu
müssen
würde
den
Spieler
von
seinem
eigentlichen
Ziel,
ein
Königreich
zu
beherrschen,
zu
sehr
ablenken.
Dealing
with
weather
effects
would
distract
the
player
form
his
duty
to
rule
an
Empire.
ParaCrawl v7.1
Betrachtet
einmal,
womit
der
Herr
alles
sich
herumschlagen
musste
-
obwohl
es
natürlich
eine
falsche
Ausdrucksweise
ist,
zu
sagen,
der
Herr
müsse
sich
überhaupt
«mit
irgend
etwas
herumschlagen»,
denn
er
ist
doch
jeder
Situation
so
sehr
überlegen.
Consider
all
that
the
Lord
had
to
cope
with
-
though
of
course
it
is
putting
it
in
a
wrong
way
to
say
the
Lord
ever
has
to
'cope
with'
anything,
for
He
is
so
supremely
superior
to
every
situation.
ParaCrawl v7.1