Übersetzung für "Rechtliche verhältnisse" in Englisch
Diese
Bedingungen
ermöglichen
historisch
spezifische
Seinsweisen,
machen
das
Überleben
von
Körpern
in
bestimmter
Weise
möglich,
die
ohne
die
Einbettung
in
soziale,
politische
und
rechtliche
Verhältnisse
nicht
überlebensfähig
wären.
These
conditions
enable
historically
specific
modes
of
being,
make
it
possible
for
bodies
to
survive
in
a
certain
way,
which
would
not
be
viable
without
being
embedded
in
social,
political
and
legal
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Diese
Bedingungen
ermöglichen
historisch
spezifische
Seinsweisen,
machen
das
Überleben
von
Körpern
in
bestimmter
Weise
möglich,
die
ohne
die
Einbettung
in
soziale,
politische
und
rechtliche
Verhältnisse
nicht
Ã1?4berlebensfähig
wären.
These
conditions
enable
historically
specific
modes
of
being,
make
it
possible
for
bodies
to
survive
in
a
certain
way,
which
would
not
be
viable
without
being
embedded
in
social,
political
and
legal
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Dipesh
Chakrabarty
begann
sein
Umdenken
der
Geschichte
der
Arbeiterklasse
vor
mehr
als
zwanzig
Jahren
mit
der
Diskussion
der
Marx’schen
Vorstellung,
dass
die
„Vertragsfreiheit“
(die
rechtliche
und
ökonomische
Verhältnisse
miteinander
verknüpfte)
für
den
kapitalistischen
Standard
gehalten
werden
sollte.
Dipesh
Chakrabarty
began
his
Rethinking
Working
Class
History
more
than
twenty
years
ago
discussing
the
Marxian
idea
that
‘freedom
of
contract
(which
brought
legal
and
market
relations
together)’
was
to
be
considered
the
standard
of
capitalism.
ParaCrawl v7.1
Dipesh
Chakrabarty
begann
sein
Umdenken
der
Geschichte
der
Arbeiterklasse
vor
mehr
als
zwanzig
Jahren
mit
der
Diskussion
der
Marx'schen
Vorstellung,
dass
die
"Vertragsfreiheit"
(die
rechtliche
und
ökonomische
Verhältnisse
miteinander
verknüpfte)
für
den
kapitalistischen
Standard
gehalten
werden
sollte.
Dipesh
Chakrabarty
began
his
Rethinking
Working
Class
History
more
than
twenty
years
ago
discussing
the
Marxian
idea
that
'freedom
of
contract
(which
brought
legal
and
market
relations
together)'
was
to
be
considered
the
standard
of
capitalism.
ParaCrawl v7.1
Daher
kümmert
sich
unser
Immobilienteam
um
alle
immobilienrechtlichen
Aspekte,
insbesondere
rechtliche
Prüfungen
und
Verhältnisse,
Erwerb,
Verkauf
und
Vermietungen
von
Immobilien.
Auch
bieten
wir
effektive
Lösungen
und
Dienstleistungen
für
Immobilienentwicklungsprojekte,
die
z.B.
Finanzierung,
Bau,
Projektdokumentation,
Erwerb,
Verkauf,
Vermietung
von
Räumlichkeiten
usw.
betreffen.
That's
why
our
real
estate
team
deals
with
all
aspects
of
real
estate
transactions,
especially
legal
audits
and
relations
associated
with
real
estate,
acquisitions,
and
sales
and
leases
of
real
estate;
we
also
offer
effective
solutions
and
services
for
development
projects
(e.g.
financing,
construction,
project
implementation,
acquisitions,
sales
and
leases
of
premises,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Eine
maßgebliche
Veränderung
der
tatsächlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
ist
seither
nicht
eingetreten.
Since
then,
no
significant
change
in
the
factual
and
legal
circumstances
has
occurred.
ParaCrawl v7.1
Das
Dokument
gibt
Einblick
in
die
rechtlichen
und
wirtschaftlichen
Verhältnisse
im
ausklingenden
15.
Jahrhundert.
This
document
provides
an
insight
into
the
legal
and
economic
situation
towards
the
end
of
the
15th
century.
ParaCrawl v7.1
In
der
Slowakischen
Republik
werden
die
rechtlichen
Verhältnisse
an
Immobilien
im
öffentlichen
Grundbuch
registriert.
In
the
Slovak
Republic
the
legal
relations
related
to
real
estate
are
registered
in
the
public
Real
Estate
Register.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlungsunfähigkeit
des
Portals
wird
nicht
die
rechtlichen
Verhältnisse
zwischen
dem
Benutzer
und
dem
Kreditnehmer
beeinträchtigen.
Insolvency
of
the
Portal
shall
not
affect
legal
relations
between
the
User
and
the
Borrower.
ParaCrawl v7.1
Bezug
nehmend
auf
die
Anfrage
des
Abgeordneten
zu
nach
Spanien
gezogenen,
britischen
Bürgerinnen
und
Bürgern,
die
ihre
Ersparnisse
dort
investiert
haben,
muss
ich
sagen,
dass
ich
hier
nicht
Spanien
als
ein
Land
und
seine
rechtlichen
Verhältnisse
zu
den
dort
lebenden
Bürgerinnen
und
Bürgern
vertrete,
sondern
den
Rat
der
Europäischen
Union.
With
regard
to
the
question
from
the
honourable
Member
about
British
citizens
that
have
moved
to
Spain
and
invested
some
of
their
savings
there,
I
must
say
that
I
am
obviously
not
here
representing
Spain
as
a
country
in
its
judicial
relations
with
citizens
who
are
there,
but
rather
I
am
representing
the
Council
of
the
Union.
Europarl v8
Der
Sonderbeauftragte
wäre
beim
Rat
angesiedelt
und
das
Europäische
Parlament
kann
sie
aufgrund
der
rechtlichen
Verhältnisse
nicht
kontrollieren.
The
Special
Representative
would
set
himself
up
in
the
Council,
where,
because
of
the
legal
situation,
this
House
would
be
unable
to
intervene.
Europarl v8
Die
Strategie
muss
die
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten,
die
zwischen
und
innerhalb
der
afrikanischen
Länder
bestehen,
reflektieren,
wie
auch
deren
unterschiedlichen
rechtlichen
Verhältnisse,
die
mit
der
EU
bestehen.
The
Strategy
must
reflect
both
the
many
different
economic
and
social
situations
between
and
within
African
countries,
and
the
different
contractual
relations
the
EU
has
with
them.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
eines
verbesserten
Gesundheitsschutzes
der
Säuglinge
sollten
die
Vorschriften
dieser
Richtlinie
über
Zusammensetzung,
Etikettierung
und
Vertrieb
den
Zielen
und
Grundsätzen
des
von
der
34.
Weltgesundheitsversammlung
beschlossenen
internationalen
Kodex
für
die
Vermarktung
von
Muttermilchersatz
entsprechen,
wobei
allerdings
die
Besonderheiten
der
rechtlichen
und
tatsächlichen
Verhältnisse
in
der
Gemeinschaft
zu
beachten
sind.
In
an
effort
to
provide
better
protection
for
the
health
of
infants,
the
rules
of
composition,
labelling
and
advertising
laid
down
in
this
Directive
should
be
in
conformity
with
the
principles
and
the
aims
of
the
International
Code
of
Marketing
of
Breast-milk
Substitutes
adopted
by
the
34th
World
Health
Assembly,
bearing
in
mind
the
particular
legal
and
factual
situations
existing
in
the
Community.
DGT v2019
Zur
Feststellung
des
Bestehens
dieser
Beihilfe
müssen
die
vier
Voraussetzungen
für
das
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
im
Rahmen
der
neuen
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
beurteilt
werden.
To
establish
the
existence
of
such
aid,
the
four
criteria
of
the
existence
of
State
aid
within
the
measure
should
be
assessed
under
the
new
economic
and
legal
circumstances.
DGT v2019
Eine
zweite
Möglichkeit
ist,
daß
aufgrund
der
unterschiedlichen
rechtlichen
und
institutionellen
Verhältnisse,
von
historischen
Umständen
ganz
abgesehen,
von
Unterschieden
zwischen
den
Ländern
ausgegangen
wird.
The
term
has
also
appeared
in
discussions
of
recent
developments
in
workplace
industrial
relations
in
Germany
(see,
for
example,
Kotthoff,
1998;
Mueller-Jentsch,
1998).
EUbookshop v2
Entscheidend
ist
nicht
die
rechtliche
Ausgestaltung
des
Verhältnisses
zwischen
den
Gründerunternehmen
sowie
zwischen
diesen
und
dem
GU.
The
decisive
factor
is
not
the
legal
form
of
the
relationship
between
the
parent
companies
and
between
them
and
the
JV.
EUbookshop v2
Die
Rückforderung
der
Beihilfen
diene
nicht
mehr
dem
Zweck,
das
Gleichgewicht
des
Marktes
wiederherzustellen
und
verfälschende
Auswirkungen
der
ge
zahlten
Beihilfen
zu
beseitigen,
denn
in
diesem
Zeitraum
hätten
sich
die
Marktbedingungen
und
die
tatsächlichen,
ja
sogar
rechtlichen
Verhältnisse
ge
ändert.
In
its
submission,
recovery
no
longer
serves
the
purpose
of
restoring
market
equilibrium
and
eliminating
the
distorting
effects
of
the
aid
granted,
given
that
during
this
time
market
conditions
and
situations
of
fact
and
even
of
law
have
changed.
EUbookshop v2
Liegen
wichtige
Gründe
vor,
die
zu
Zweifeln
an
der
Kreditwürdigkeit
des
Abnehmers
Anlass
geben
oder
verschlechtern
sich
seine
wirtschaftlichen
Verhältnisse
oder
ändern
sich
seine
rechtlichen
Verhältnisse
zu
unseren
Ungunsten,
so
sind
wir
berechtigt,
weitere
Lieferungen
von
der
Vorauszahlung
des
Rechnungsbetrages
abhängig
zu
machen.
If
it
becomes
known
that
the
purchaser
is
in
an
unfavourable
financial
position
or
unworthy
of
credit,
or
if
his/her
financial/legal
situation
is
changing
to
our
disadvantage
we
shall
be
entitled
to
make
further
deliveries
conditional
on
prepayment
of
the
invoiced
amount.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundlage
des
Zivilrechts
ist
ein
freier
und
autonomer
Wille
der
Personen,
die
untereinander
die
rechtlichen
Verhältnisse
frei
regeln,
aufgrund
ihrer
eigenen
Wünschen
und
Bedürfnisse.
The
foundation
of
civil
law
is
the
free
and
independent
will
of
people
who
freely
regulate
their
legal
relations
according
to
own
wishes
and
needs.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
aus
diesem
Vertrag
ergebenden
rechtlichen
Verhältnisse
werden
nach
der
Gesetzgebung
und
der
Vorschriften
der
Republik
Estland
geregelt.
The
laws
and
regulations
of
the
Republic
of
Estonia
shall
govern
the
legal
relations
arising
from
the
present
Agreement.
ParaCrawl v7.1